| Conversely, a short title was appropriate for an all-encompassing convention such as the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Другими словами, краткое название прием-лемо для всеобъемлющей конвенции, такой как "Венская конвенция о праве международных договоров". |
| Mr. Font supported the proposal to amend the title of model provision 47. | Г-н Фонт поддерживает предложение внести поправку в название типового положения 47. |
| It was also pointed out that the title of the draft convention could be decided upon at the end of the negotiating process. | Отмечалось также, что название проекта конвенции следует согласовать по окончании переговорного процесса. |
| Mr. Field (United States of America) proposed as a new title "Non-retroactivity". | Г-н Филд (Соединенные Штаты Америки) предлагает новое название этой статьи "Отсутствие обратной силы". |
| Mr. Sandoval (Chile) proposed the title "Convention on International Contracts Concluded by Electronic Means". | Г-н Сандовал (Чили) предлагает следующее название: "Конвенция о международных договорах, заключаемых электронным способом". |
| Revise the title of the subprogramme to read: "Social development" throughout. | Изменить по всему тексту название подпрограммы на «Социальное развитие». |
| Some delegations suggested a slight modification to the title of the proposal. | Некоторые делегации предложили внести небольшое изменение в название данного предложения. |
| The Joint Meeting agreed not to insert the words "including environmentally hazardous substances" in the title of Class 9. | Совместное совещание решило не включать в название класса 9 слова "включая вещества, опасные для окружающей среды". |
| Correct title of document to read as above | Исправить название документа, как указано выше (к русскому тексту не относится) |
| In January 2011 the Executive Board was renamed to officially include UNOPS in its title. | В январе 2011 года Исполнительный совет был переименован, с тем чтобы обеспечить официальное включение ЮНОПС в его название. |
| A suggestion was made to amend the title of the item for future sessions of the Commission. | Было предложено изменить название этого пункта для будущих сессий Комиссии. |
| The title "Head of UNIDO Operations" is confusing and should be discontinued. | Название "руководитель операций ЮНИДО" создает путаницу, и от него следует отказаться. |
| Making emphasis on the scale and duration of the Energy Efficiency 21 Project, several delegations proposed to change its title. | Исходя из масштаба и продолжительности проекта "Энергетическая эффективность 21", ряд делегаций предложили изменить его название. |
| The Specialized Section reviewed the draft standard in great detail and changed its title to read "Pine Nut Kernels". | Специализированная секция подробно рассмотрела проект стандарта и изменила его название на "Ядра кедровых орехов". |
| Substitute the title with Review of subprogramme performance and programme planning. | Заменить название следующим: "Обзор результативности подпрограммы и программного планирования". |
| The exact title and the dates will be announced later. | Точное название этого мероприятия и сроки его проведения будут объявлены позднее. |
| In that regard, we changed the title of the draft resolution. | В этой связи мы изменили название проекта резолюции. |
| The point was made that the title should reflect the content of the article, which did not refer to material change. | Было указано, что название должно отражать содержание статьи, в которой материальные изменения не упоминаются. |
| The Commission agreed that the title of the chapter should be: "Challenge proceedings". | Комиссия решила, что название данной главы будет следующим: "Процедуры оспаривания". |
| The terms of reference and the title of the Trust Fund for Electoral Observation were modified in 2007 and approved by the Secretary-General. | Круг полномочий и название Целевого фонда для наблюдения за выборами были изменены в 2007 году и одобрены Генеральным секретарем. |
| If that were not possible, then the title should be changed to reflect simply the contribution of timber to green building. | Если это окажется невозможным, то его название следует изменить, с тем чтобы просто отразить роль лесоматериалов в экостроительстве. |
| Following that advice the Specialized Section agreed to put back "UNECE" into the title of the Standard. | Исходя из этой рекомендации Специализированная секция приняла решение вернуть в название Стандарта сокращение "ЕЭК ООН". |
| The Committee recommended revising the title of the draft Recommendations and Guidelines to reflect that SCP was a component of ESD. | Комитет рекомендовал пересмотреть название проекта рекомендаций и руководящих принципов с целью отражения того, что УПП является компонентом ОУР. |
| The title of the chapter has been changed to reflect the introduction of a new section on solicitation and notices of the procurement. | Название этой главы было изменено, с тем чтобы указать на включение нового раздела, посвященного привлечению представлений и уведомлениям о закупках. |
| After subsequent discussion, the Commission agreed that the title should read as follows: "Changes during the operation of a framework agreement". | После дальнейшего обсуждения Комиссия решила, что название данной статьи будет следующим: "Изменения в течение срока действия рамочного соглашения". |