| No matter how hard I tried, I couldn't remember that song's title. | Как я ни старался, я так и не смог вспомнить название этой песни. |
| Thus the title "Silent Spring." | Отсюда и название "Тихая весна". |
| Well, given the book's title, I don't think you'll be surprised by the ending. | Принимая во внимание название книги не думаю, что ее конец станет для тебя неожиданностью. |
| Have you thought about a title for your painting? | Ты уже придумал название для картины, Юбер? |
| First thing we need is a title, right? | Первое, что нам нужно, это название, верно? |
| Could you repeat that title, please? | Не могли бы вы повторить название? |
| And the fourth one has a title so sad I can't even say it. | А у четвёртого столь грустное название, что я не в силах его сказать. |
| Meeting (title and session No.) | Совещание (название и номер сессии) |
| Paragraph 6.1.2.4.1.6., add a title to read: | Пункт 6.1.2.4.1.6, добавить название следующего содержания: |
| (insert here short title of the Regulation...) | (здесь указать краткое название Правил...) |
| The functions and title of the post, which is a Liaison and Protocol Assistant, remain the same. | Функции и название этой должности - помощник по связи и протоколу - останутся прежними. |
| Mr. PILLAI said that the exact title of the act should be used, namely, "Act on Integration of Aliens in Denmark". | Г-н ПИЛЛАИ говорит о необходимости использовать точное название этого закона, а именно: "Закон об интеграции иностранцев в Дании". |
| In paragraph 7, the reference to the title of the draft resolution should read | В пункте 7 ссылку на название проекта резолюции следует читать |
| NOTE - The provisional title is: Forestry workforce, making sustainable forestry work | ПРИМЕЧАНИЕ - предварительное название: Лесохозяйственные рабочие и обеспечение устойчивого труда в лесном хозяйстве |
| In fact, the very title of the agenda item was optimistic, for little improvement ever took place. | И хотя название пункта повестки дня звучит оптимистично, на деле реального улучшения положения практически не происходит. |
| Revise the title of subprogramme 5 and its subsection headings to read: | Изменить название подпрограммы 5 и заголовки ее подразделов следующим образом: |
| Annex 6, Appendix 3, title and paragraphs 1. and 2.,. | Приложение 6, добавление 3, название, а также пункты 1 и 2. |
| It was remarked that the title of the revised draft resolution should be reconsidered in the light of the final outcome of the proposal. | Было высказано мнение о том, что в свете окончательных результатов обсуждения этого предложения название пересмотренного проекта резолюции следует пересмотреть. |
| To others, the title projected questions of shared sovereignty or common heritage of mankind; its use in any eventual instrument was therefore problematic. | По мнению других делегаций, это название затрагивает вопросы общего суверенитета или общего наследия человечества; поэтому его использование в любом возможном документе будет вызывать проблемы. |
| The title, reference number, revision numbers and dates of original issue and version issues of each document shall be given. | В этой связи приводится название, исходный номер, номера пересмотра и даты первоначальной подготовки и подготовки пересмотренных вариантов каждого документа. |
| The title of the article should be revised to ensure linguistic uniformity in the various languages. | название этой статьи следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить лингвистическое единообразие на различных языках. |
| The CONADEP report, and its title, became symbols of the Argentine people's right to know the truth. | Доклад КОНАДЕП и его название стали символом права аргентинского общества на получение достоверной информации. |
| Song title: Do It Like a G.O. | Название песни: Do It Like a G.O. |
| But in 2009 a 12 volume series of twice a month is the title of creative production work overseas to introduce three are. | Но в 2009 году 12 томной серии два раза в месяц Название творческой работы производства за границу, чтобы представить три являемся. |
| We provide the title, date and language(s) of the documents, as well as an indication of their size. | Мы приводим название, дату и язык (языки) документов, а также их размер. |