Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Title - Название"

Примеры: Title - Название
One of his most famous songs - "En natt forbi" ("A night is over") - was originally written in English, with the title "Alone, Awake". Одна из его известных песен «En natt forbi» изначально была написана на английском и носила название «Alone, Awake».
The song's working title was the more festive and humorous "Daddy Don't Get Drunk on Christmas Day". Рабочее название песни было более весёлым: «Папочка, не напивайся на Рождество» (англ. «Daddy Don't Get Drunk on Christmas Day».)
Within the novel itself, the title is alluded to when Gail Hightower sits at his study window waiting for his recurring vision of his grandfather's last raid. В самом романе это название упоминается, когда Гейл Хайтауэр сидит у окна в своем кабинете и ждет своих повторяющихся видений о последнем походе своего деда.
The title of the song has an identical enunciation to the Faroe Islands ("Faroes"), one of the places referenced in the forecast. Название песни созвучно названию Фарерских островов («Faroes»), одного из мест, упоминаемых в прогнозе.
According to some members of Mau Mau, they never referred to themselves as such, instead preferring the military title Kenya Land and Freedom Army (KLFA). Бывшие участники движения Мау-Мау утверждали, что они никогда не называли себя так, вместо этого предпочитая название Кенийская армия земли и свободы (KLFA).
The title of the album was apparently inspired by historian Eric Lott's book Love & Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class, which was published in 1993. Название альбома по всей видимости взято из названия книги Эрика Лотта Love & Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class, опубликованной в 1993 году.
In February 2011, the title of the album was announced to be All Things Bright and Beautiful and that the album would be released on May 17. В феврале 2011 года было объявлено название альбома, All Things Bright and Beautiful, и что он будет выпущен 17 мая.
Her second album title It's Not Like We're Trying To Move Mountains was revealed recently during her support slot for Brooklyn's School of Seven Bells in Brisbane. Название её второго альбома «It's Not Like We're Trying To Move Mountains» недавно было объявлено во время её слота поддержки для Бруклинской школы семи колоколов в Брисбене.
Indeed, the phrase "I will tell you how the sun rose", sung by Seal, is the title of her poem No. 318. На самом деле, фраза «I will tell you how the sun rose», спетая Силом, это название её стихотворения под номером 318.
Note that, while track 19 has the same title as track 14 on the first OST, they are in fact two different songs. Примечательно, что хотя трек Nº19 имеет то же название, что и трек Nº14 в первом альбоме, на самом деле это две разные песни.
It should be noted that the 'Project Natal' a working title of this platform, and will also probably be changed when the product is found on the market. Следует отметить, что в рамках Проекта Наталь 'рабочее название этой платформы, а также, вероятно, можно изменить, если продукт находится на рынке.
The Society of Mind is both the title of a 1986 book and the name of a theory of natural intelligence as written and developed by Marvin Minsky. Общество Разума - это название книги 1986 года, а также название теории естественного интеллекта, написанных и разработанных Марвином Минским.
The title Milk Race was revived in May 2013 as an annual one-day criterium in Nottingham, with elite men's and women's races. Название "Молочная гонка" было возрождено в мае 2013 года в качестве ежегодного однодневного критериума в Ноттингеме с участием элитных мужских и женских гонок.
One of the songs on the album, as you know, is "Version of Me," and I thought this is a really good album title. Одна из песен на альбоме, как вы знаете, является «Version of Me», и я подумала, что это действительно хорошее название альбома.
The movie was released under the name Shiri outside of South Korea; in Korea, the title was spelled Swiri. Фильм был выпущен под названием Шири (Shiri) за пределами Южной Кореи; в Корее название было написано Swiri (Свири).
The title is a play on the names of rugby and football teams in the UK who have or have had a connection to educational institutions, examples being Hamilton Academical and Edinburgh Academicals. Название обыгрывает названия регбийных и футбольных команд Великобритании, имеющих отношение к образовательным учреждениям, например «Hamilton Academical» или «Edinburgh Academicals».
The airline was established in 1980 as Airline of the Marshall Islands and the current title was adopted in 1989. Компания была основана в 1980 году под названием «Airline of the Marshall Islands», с 1990 года стало использоваться современное название.
The painting's original title was replaced for some time with "Summer Study." Оригинальное название картины было заменено через некоторое время на название «Летний этюд».
Singer and lyricist Vic Fuentes stated, The title refers to human nature and the animal-like qualities inside all of us that we try and hide, but should just learn to accept. Автор и исполнитель песен Вик Фуэнтес заявил: «Название относится к человеческой натуре и животным качествам внутри каждого из нас, от которых мы пытаемся скрыться, но должны просто учиться принимать их.
Later, owing to the speculated title of the former project, the team was unable to name the film Pookkadai as an aspiring director had already registered the name in 2007. Позже, благодаря спекулятивному названию прежнего проекта, команда не смогла назвать фильм Pookkadai, поскольку начинающий режиссёр уже зарегистрировал это название в 2007 году.
The title and the cover of the EP is based on the Boston hardcore compilation This Is Boston, Not L.A... Название и дизайн мини-альбома скопированы с компиляции This Is Boston, Not L.A...
The title of the episode, "Stormborn", is a reference to Daenerys Targaryen, who was born in the midst of a great storm, earning her that nickname. Название эпизода, «Бурерождённая», является отсылкой к Дейенерис Таргариен, которая родилась в разгар сильной бури, что и заработало ей это прозвище.
The song title comes from a female character created by Farmer which was already used in her 2002 music video for "C'est une belle journée" and served as trademark for one of her commercial companies. Название песни - это имя женского персонажа, созданного Милен ещё для её клипа 2002 года «C'est une belle journée», который использовался как торговая марка её коммерческих компаний.
On 22 February 2015, they announced the title and track listing for their second studio album, to be released on 25 May 2015. 22 февраля 2015 года они объявили название и трек-лист для второго студийного альбома, который выйдет 25 мая 2015 года.
According to the resume of Karen Strassman, who voiced Kitana and Mileena in 2011's Mortal Kombat, the game's working title was Mortal Kombat 2. Согласно резюме Карен Штрассман, которая озвучила Китану и Милину в Mortal Kombat 2011 года, рабочее название игры было Mortal Kombat 2:6.