One of his most famous songs - "En natt forbi" ("A night is over") - was originally written in English, with the title "Alone, Awake". |
Одна из его известных песен «En natt forbi» изначально была написана на английском и носила название «Alone, Awake». |
The song's working title was the more festive and humorous "Daddy Don't Get Drunk on Christmas Day". |
Рабочее название песни было более весёлым: «Папочка, не напивайся на Рождество» (англ. «Daddy Don't Get Drunk on Christmas Day».) |
Within the novel itself, the title is alluded to when Gail Hightower sits at his study window waiting for his recurring vision of his grandfather's last raid. |
В самом романе это название упоминается, когда Гейл Хайтауэр сидит у окна в своем кабинете и ждет своих повторяющихся видений о последнем походе своего деда. |
The title of the song has an identical enunciation to the Faroe Islands ("Faroes"), one of the places referenced in the forecast. |
Название песни созвучно названию Фарерских островов («Faroes»), одного из мест, упоминаемых в прогнозе. |
According to some members of Mau Mau, they never referred to themselves as such, instead preferring the military title Kenya Land and Freedom Army (KLFA). |
Бывшие участники движения Мау-Мау утверждали, что они никогда не называли себя так, вместо этого предпочитая название Кенийская армия земли и свободы (KLFA). |
The title of the album was apparently inspired by historian Eric Lott's book Love & Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class, which was published in 1993. |
Название альбома по всей видимости взято из названия книги Эрика Лотта Love & Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class, опубликованной в 1993 году. |
In February 2011, the title of the album was announced to be All Things Bright and Beautiful and that the album would be released on May 17. |
В феврале 2011 года было объявлено название альбома, All Things Bright and Beautiful, и что он будет выпущен 17 мая. |
Her second album title It's Not Like We're Trying To Move Mountains was revealed recently during her support slot for Brooklyn's School of Seven Bells in Brisbane. |
Название её второго альбома «It's Not Like We're Trying To Move Mountains» недавно было объявлено во время её слота поддержки для Бруклинской школы семи колоколов в Брисбене. |
Indeed, the phrase "I will tell you how the sun rose", sung by Seal, is the title of her poem No. 318. |
На самом деле, фраза «I will tell you how the sun rose», спетая Силом, это название её стихотворения под номером 318. |
Note that, while track 19 has the same title as track 14 on the first OST, they are in fact two different songs. |
Примечательно, что хотя трек Nº19 имеет то же название, что и трек Nº14 в первом альбоме, на самом деле это две разные песни. |
It should be noted that the 'Project Natal' a working title of this platform, and will also probably be changed when the product is found on the market. |
Следует отметить, что в рамках Проекта Наталь 'рабочее название этой платформы, а также, вероятно, можно изменить, если продукт находится на рынке. |
The Society of Mind is both the title of a 1986 book and the name of a theory of natural intelligence as written and developed by Marvin Minsky. |
Общество Разума - это название книги 1986 года, а также название теории естественного интеллекта, написанных и разработанных Марвином Минским. |
The title Milk Race was revived in May 2013 as an annual one-day criterium in Nottingham, with elite men's and women's races. |
Название "Молочная гонка" было возрождено в мае 2013 года в качестве ежегодного однодневного критериума в Ноттингеме с участием элитных мужских и женских гонок. |
One of the songs on the album, as you know, is "Version of Me," and I thought this is a really good album title. |
Одна из песен на альбоме, как вы знаете, является «Version of Me», и я подумала, что это действительно хорошее название альбома. |
The movie was released under the name Shiri outside of South Korea; in Korea, the title was spelled Swiri. |
Фильм был выпущен под названием Шири (Shiri) за пределами Южной Кореи; в Корее название было написано Swiri (Свири). |
The title is a play on the names of rugby and football teams in the UK who have or have had a connection to educational institutions, examples being Hamilton Academical and Edinburgh Academicals. |
Название обыгрывает названия регбийных и футбольных команд Великобритании, имеющих отношение к образовательным учреждениям, например «Hamilton Academical» или «Edinburgh Academicals». |
The airline was established in 1980 as Airline of the Marshall Islands and the current title was adopted in 1989. |
Компания была основана в 1980 году под названием «Airline of the Marshall Islands», с 1990 года стало использоваться современное название. |
The painting's original title was replaced for some time with "Summer Study." |
Оригинальное название картины было заменено через некоторое время на название «Летний этюд». |
Singer and lyricist Vic Fuentes stated, The title refers to human nature and the animal-like qualities inside all of us that we try and hide, but should just learn to accept. |
Автор и исполнитель песен Вик Фуэнтес заявил: «Название относится к человеческой натуре и животным качествам внутри каждого из нас, от которых мы пытаемся скрыться, но должны просто учиться принимать их. |
Later, owing to the speculated title of the former project, the team was unable to name the film Pookkadai as an aspiring director had already registered the name in 2007. |
Позже, благодаря спекулятивному названию прежнего проекта, команда не смогла назвать фильм Pookkadai, поскольку начинающий режиссёр уже зарегистрировал это название в 2007 году. |
The title and the cover of the EP is based on the Boston hardcore compilation This Is Boston, Not L.A... |
Название и дизайн мини-альбома скопированы с компиляции This Is Boston, Not L.A... |
The title of the episode, "Stormborn", is a reference to Daenerys Targaryen, who was born in the midst of a great storm, earning her that nickname. |
Название эпизода, «Бурерождённая», является отсылкой к Дейенерис Таргариен, которая родилась в разгар сильной бури, что и заработало ей это прозвище. |
The song title comes from a female character created by Farmer which was already used in her 2002 music video for "C'est une belle journée" and served as trademark for one of her commercial companies. |
Название песни - это имя женского персонажа, созданного Милен ещё для её клипа 2002 года «C'est une belle journée», который использовался как торговая марка её коммерческих компаний. |
On 22 February 2015, they announced the title and track listing for their second studio album, to be released on 25 May 2015. |
22 февраля 2015 года они объявили название и трек-лист для второго студийного альбома, который выйдет 25 мая 2015 года. |
According to the resume of Karen Strassman, who voiced Kitana and Mileena in 2011's Mortal Kombat, the game's working title was Mortal Kombat 2. |
Согласно резюме Карен Штрассман, которая озвучила Китану и Милину в Mortal Kombat 2011 года, рабочее название игры было Mortal Kombat 2:6. |