Eamon, sometimes known by the longer title The Wonderful World of Eamon, is a role-playing adventure game created by Donald Brown and released for the Apple II in 1980. |
Eamon (иногда встречается также более длинное название The Wonderful World of Eamon) - компьютерная игра, сочетающая элементы ролевой игры и квеста, созданная Дональдом Брауном и выпущенная для Apple II в 1980 году. |
The title of the show is literally "Akiba" spelled differently three times in hiragana, English, and katakana respectively. |
Название шоу - написание слова «Akiba», различно написанного 3 раза хираганой, латиницей по правилам английского языка и катаканой. |
The painting's title appears on the sheet music from which the musicians play. |
Название картины написано на папке для нот, по которым играют музыканты. |
The title is based on the 1946 non fiction book Cloak and Dagger: The Secret Story of O.S.S. by Corey Ford and Alastair MacBain. |
Название основано на заглавии книги 1946 года «Плащ и кинжал: Секретная история УСС» (англ. Cloak and Dagger: The Secret Story of O.S.S.), написанной Кори Фордом (англ. Corey Ford) и Алистером Мак-Бейном (англ. Alastair MacBain). |
The film's title refers to a health food store of the same name which Durst and McCormack had established in the 1970s. |
Название картины является отсылкой на магазин здоровой пищи с тем же именем, созданный Дёрстом и его женой в 70-х годах. |
The title of the magazine came from their cover of Anti-Nowhere League's song "So What". |
Название журнала было взято с обложки песни «So What» группы Anti-Nowhere League. |
The show's title is taken from the proverb "You can't teach an old dog new tricks". |
Название сериала восходит к английской пословице «You can't teach an old dog new tricks» - «Старого пса новым трюкам не научишь». |
There is a printing error on the CD's side saying "Let Them Die Slowly" instead of the album's correct title. |
На обложке CD название было написано с ошибкой - Let Them Die Slowly. |
In June 2012, Valiant Entertainment relaunched the Harbinger title as a new ongoing series, written by Joshua Dysart and illustrated by Khari Evans. |
В июне 2012 года Valiant Entertainment перезапустил название «Предвестник» как новый продолжающийся сериал, написанный Джошуа Дайсарт и иллюстрированный Хари Эванс. |
In the United States, its title was shortened to simply Avonlea, and a number of episodes were retitled and reordered. |
В Соединённых Штатах название изменили на «Эйвонли», и многие эпизоды переименовали и поменяли местами. |
The album had been in production since 2007, but the title was not decided upon until January 2008. |
Mirotic создавался с 2007 года, но название не было определено до января 2008. |
The song's title is a combination of the names of two of Townshend's philosophical and musical influences: Meher Baba and Terry Riley. |
Название песни - комбинация имён двух людей, оказавших на Таунсенда влияние в философском и музыкальном плане - Мехера Бабы и Терри Райли. |
The title Naveed is taken from the Persian name for the "bearer of good news". |
Название Naveed взято из персидского языка и переводится как "носитель хороших новостей". |
Tunatic will return the title of the song and the author along with a link for more information if a match is found. |
Если совпадение будет найдено, Tunatic вернёт название песни и имя автора вместе с ссылкой для получения более подробной информации. |
The title Wildlife is not derived from lyrics from the album, but from themes that connect the songs. |
Название Wildlife не присутствует в текстах треков, а является темой, которая соединяют песни. |
The title was adopted from psychiatrist Robert M. Lindner's 1944 book, Rebel Without a Cause: The Hypnoanalysis of a Criminal Psychopath. |
Название фильма заимствовано из научной работы доктора Роберта М. Линднера, посвящённой проблемам гипноанализа малолетних преступников («Rebel Without A Cause: The Hypnoanalysis of a Criminal Psychopath», 1944). |
A possible reason could be the title's slight similarity with the hugely successful El expreso de medianoche (Midnight Express), which was released earlier in Spain. |
Возможной причиной изменения названия могло стать то, что новое название напоминало чрезвычайно успешный фильм «El expreso de medianoche» («Полуночный экспресс»), который вышел в Испании ранее. |
On July 23, 2009, Disney revealed film's title at their panel at Comic-Con. |
23 июля 2009 года студия Дисней показала нынешнее название на фестивале Comic-Con в 3D. |
On 30 May 2012, Little Mix confirmed the lead single and its title via Twitcam. |
30 мая 2012 Little Mix обнародовали название сингла во время своего «Twitcam» с поклонниками в Твиттере. |
The title used in media coverage was Untitled Armored Car. |
Во время создания проект имел рабочее название Untitled Armored Car. |
A new album that was in the works since the first quarter of 2011 was confirmed with its title later being revealed as Dark Adrenaline. |
Новый альбом, работа над которым началась с первой половины 2011 года, получил название Dark Adrenaline. |
The single's title song was announced to be "Ue Kara Mariko" on October 29 at the Flying Get handshake event at Ajinomoto Stadium. |
Название сингла («Ue kara Mariko») было обнародовано 29 октября на хэндшейк-ивенте на Ajinomoto Stadium. |
In June 2005, the band's official website noted yet another change to the new album's title, changing it to A Different Kind of Pain. |
В июне 2005 на официальном сайте группы было объявлено, что название альбома вновь изменено - на A Different Kind of Pain. |
Edwin Faust of Stylus Magazine described The Beatles as foremost an album about musical purity (as the album cover and title suggest). |
Эдвин Фауст описал White Album как «в первую очередь альбом о музыкальной чистоте (что предполагает его название и обложка). |
One night, Cochran was mulling over song ideas, when he thought of a title, "I Fall to Pieces". |
Однажды Какран размышлял над идеями для новых песен и придумал название «I Fall to Pieces» («Я распадаюсь на куски»). |