The authors suggest expressing this in the title of the sub-chapter, which could read: "Electronic commerce and other activities with automatic equipment". |
Однако, несмотря на название этой подглавы, положения этого пункта распространяются и на другие случаи, помимо электронной торговли, как это явствует из его формулировок. |
(a) In the title of the subprogramme, insert facilitation after assessment; |
(а) Добавить в название подпрограммы слово "содействие" после слова "оценка"; |
At its forty-fourth session, the Assembly decided to change the title of the item to "International action to combat drug abuse and illicit trafficking". |
На своей сорок четвертой сессии Ассамблея постановила изменить название этого пункта повестки дня, с тем чтобы оно гласило: «Международные действия по борьбе против злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота». |
Mr. ZAHRAN (Egypt): Mr. President, I am grateful to you for having tried to find an acceptable title. |
Г-н ЗАХРАН (Египет) (перевод с английского): Г-н Председатель, я благодарен Вам за то, что Вы попытались найти приемлемое название. |
In order to reflect its content, the title of the chapter should read "Protection from and of animals". |
Для того чтобы точно отразить содержание раздела, его название должно быть сформулировано следующим образом: "Охрана дорог от пересечения их животными и охрана животных". |
The Chairperson said he took it that the Commission wished to adopt the amended title "UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation". |
Председатель говорит, что воспринимает это как согласие Комиссии принять измененное название "Практическое руководство ЮНСИТРАЛ по сотруд-ничеству в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности". |
The title of the book, which meanwhile became a classical work of |
Название книги, которая затем стала классической работой о нигилизме ХХ века, звучит так: |
List FIVE of your most relevant publications: author, year, title, journal, volume, page, publisher, and city of publication. |
Перечислите ПЯТЬ ваших наиболее важных публикаций, указав при этом авторов, год издания, название публикации, печатное издание, в котором она была опубликована, объем, страницы, издателя, а также город, в котором она была издана. |
The following year the gun was approved for use, having received the official title of «Pistol TK Model 1926». |
В конце 1926 года ТОЗ начал выпуск пистолета, в следующем году пистолет был одобрен к применению, получив официальное название «Пистолет Тульский, Коровина, образца 1926 года». |
And he thinks "smoke jumpers" is a more evocative title |
И также он думает, что "прыгающие в дыму" более запоминающееся название, чем "девять отважных душ". |
The information contained herein is broken down as follows: country/region, short title and project code. |
Приводимая в документе информация включает название страны/региона и краткое название и кодовое обозначение проекта. |
The film's title refers to a genetically engineered Na'vi body operated from the brain of a remotely located human that is used to interact with the natives of Pandora. |
Название фильма - название генетически спроектированных тел, гибридов на'ви и людей, используемых командой исследователей для изучения планеты и взаимодействия с туземными жителями Пандоры. |
A perfect melody, refined arrangements, spoken intro recorded by pure chance and a strong title found by Delanoe are the indispensable ingredients of "L'ete indien". Plait is enthusiastic - he has a presentiment of a great hit. |
Прекрасная мелодия, тщательно продуманная аранжировка, текст с речитативным вступлением и название, придуманное Деланоэ: на свет появляется "L'ete Indien". |
The song's title was inspired by a radio programme that Orzabal had heard at the time about a man who was putting together a collection of traditional English folk songs. |
Название песни было вдохновлено радиопрограммой, которую услышал Орзабал и в которой рассказывалось про мужчину, собиравшего коллекцию традиционных английских народных песен. |
In the novel, the title was applied to the Doctor by the Draconians. |
В книге это название дали Доктору драконианцы. |
Guys applied for the competition of young bands "Cлyxaй ЧepHiriBcbke" and as for the name of the band Nikita used the title of his childhood's favorite book "ПepecaдoчHaя CTaHция" (originally "Way Station") by Clifford D. Simak. |
Ребята подали заявку на конкурс молодых групп «Слухай Чернігівське», а в качестве названия группы Никита использовал название любимой книги детства «Пересадочная Станция» Клиффорда Саймака. |
Costs attributed to development effectiveness at the country office level are distributed based on whole posts, as determined by their predominant area of work and functional job title (see paragraphs 31-36). |
Расходы, относимые на счет деятельности в целях обеспечения эффективности развития на уровне страновых отделений, распределяются исходя из полного описания должностей, которое включает основную область работы и название должности с указанием функций (см. пункты 31 - 36). |
Group concluded that the title & lyrics of the song don't contain political speech and don't breach @Eurovision Rules . |
Комиссия ЕВС, рассмотрев песню, пришла к выводу, что «ни название песни, ни её слова не содержат политического подтекста и не нарушают правила конкурса Евровидения». |
In the name field, enter the name you want to be displayed above the image as a title. Then, click the Upload button. |
В поле Название, Вы можете указать название, которое будет отображаться над загружаемой картинкой в списке. |
The title, as proposed by translator and poet Shi Jingzhou, is "Wo de fenqing suiyue". Translated literally "Wo de... suiyue" means "my... time". |
По предложению китайской переводчицы и поэтессы Ши Джингдшоу китайское издание носит название «Во де фентшинг суийуе». |
This tag will be replaced with artist of the whole CD. If your CD is a compilation, then this tag represents the title in most cases. |
Заменяется на исполнителя диска. Если на диске разные исполнители, заменяется на название. |
It is this manuscript that calls into question the authorship of Tirel, but a portion of it is missing at the beginning, so the title and author given for this earlier work are unknown. |
Именно эта рукопись ставит под сомнение авторство Тиреля, однако начало книги отсутствует, поэтому название и автор этого раннего произведения не известны. |
A 1937 Our Gang comedy, Our Gang Follies of 1938, spoofs the title, concept, and style of Broadway Melody of 1938. |
Комедия «Our Gang Follies of 1938ruen» пародирует название, концепцию и стиль фильма. |
The film was actually conceived first, when Wong picked the title as a reference to the final year of China's "One country, two systems" promise to Hong Kong. |
Название фильма было выбрано как отсылка к обещанию КНР распространять политику «Одной страны, двух систем» на Гонконг до 2046 года. |
The Czechoslovak government-in-exile, sometimes styled officially as the Provisional Government of Czechoslovakia (Czech: Prozatímní státní zřízení československé), was an informal title conferred upon the Czechoslovak National Liberation Committee, initially by British diplomatic recognition. |
Чехословацкое правительство в изгнании - неофициальное название Национального комитета освобождения Чехословакии, первоначально получившее дипломатическое признание в качестве правительства от Великобритании. |