It was mentioned that the same point applied to title certificates. |
Было упомянуто, что это же соображение относится и к сертификатам правового титула. |
Support was expressed for the discussion of retention of title in the draft Guide. |
Было поддержано обсуждение вопроса об удержании правового титула в проекте руководства. |
It was stated that such an approach appropriately recognized the usefulness of retention of title. |
Было указано, что такой подход надлежащим образом признает полезность удержания правового титула. |
A central element in conflicts between post-colonial States and indigenous peoples over lands rights is the concept of aboriginal title. |
Один из центральных вопросов в контексте конфликтов по поводу земельных прав, возникающих между постколониальными государствами и коренными народами, сводится к концепции аборигенного правового титула. |
For enterprise mortgages or cases where the security agreement can serve as sufficient title for execution, a more formal document may be necessary. |
В случае залога предприятия или в случаях, когда соглашение об обеспечении может выступать в качестве достаточного правового титула для принудительного исполнения, возможно, будет необходим более формальный документ. |
One indigenous representative criticized her Government's implementation of a high court decision dealing with indigenous title to land. |
Один представитель коренного народа подвергла критике выполнение правительством ее страны решения Высшего суда, касающегося предоставления правового титула на землю. |
The concept of aboriginal title and the relationship of this legal concept to the human rights of indigenous peoples is centrally important. |
Концепция аборигенного правового титула и связь этой правовой концепции с правами человека коренных народов имеют исключительно важное значение. |
Where aboriginal title is recognized, indigenous peoples have at least some legal right that can be asserted in the domestic legal system. |
В случае признания правового титула аборигенов коренные народы имеют по крайней мере хоть какое-то юридическое право, на которое они могут ссылаться во внутренней правовой системе. |
One of the most common can be described as a title registration system. |
К одной из наиболее распространенных систем можно отнести систему регистрации правового титула. |
This rule applies both to security rights and to title transfers recorded in the registry. |
Это правило применяется как в отношении обеспечительных прав, так и случаев передачи правового титула с регистрацией в реестре. |
Inconsistencies could result if the knowledge requirement for security rights was treated differently than title transfers. |
Непоследовательность может возникать, если требование, касающееся осведомленности об обеспечительных правах, будет иметь иной статус, нежели в случае передачи правового титула. |
Another major achievement was the recognition of the individual title of returnee women to land held under cooperative agreements. |
Другим важным достижением стало признание индивидуального правового титула беженцев из числа женщин на земельные участки в рамках соглашений о совместном владении. |
In some countries, the concept of aboriginal title is crucial to the human rights of indigenous peoples. |
В некоторых странах концепция аборигенного правового титула имеет важнейшее значение для обеспечения прав человека коренных народов. |
In the context of the non-unitary approach, preferential status resulted simply from the acquisition financier's retention of title to the asset. |
При неунитарном подходе преференциальный статус вытекает из самого факта удержания лицом, финансирующим приобретение, правового титула на активы. |
The draft covers both "security" and "title transfer". |
Проект охватывает и обеспечение как концепцию, и передачу правового титула. |
The security transfer of title has been established by law in some States and by practice and courts in other States. |
В одних государствах обеспечительная передача правового титула устанавливается законом, а в других - практикой и судами. |
That is, in these systems, retention of title is used widely and is effective as against all parties. |
Другими словами, в этих системах сохранение правового титула применяется широко и является действительным в отношении всех сторон. |
In most legal systems that recognize retention of title, the seller's rights derive from a clause in the sale agreement. |
В большинстве правовых систем, признающих возможность сохранения правового титула, права продавца основаны на положении договора купли-продажи. |
The cost of obtaining title documents has become a bar to their acquisition in many cases. |
Расходы, связанные с оформлением правового титула, во многих случаях стали препятствием на пути к его получению. |
The second subcategory consisted of creditors or lenders that obtained an acquisition security right without retention of title. |
Вторая подкатегория состоит из кредиторов или ссудодателей, получивших приобретательское обеспечительное право без удержания правового титула. |
One view was that it appropriately reflected an approach taken in States that treated acquisition financing devices as title devices. |
Согласно одному мнению, эта рекомендация надлежащим образом отражает подход, применяемый государствами, в которых механизмы финансирования закупок рассматриваются в качестве механизмов подтверждения правового титула. |
In some countries, there are certain exceptions to this rule for retention and transfer of title arrangements. |
В некоторых странах установлены определенные исключения из этого правила, касающиеся договоренностей об удержании и передаче правового титула. |
Is your system supported by title insurance? |
1.3 Опирается ли ваша система на страховании правового титула? |
Another point on which many legal systems converge is that only the seller may retain title. |
Кроме того, многие правовые системы сходятся в том, что предусматривают возможность сохранения правового титула только за продавцом. |
Some legal systems have established title certificate systems for road vehicles that enable secured creditors to adequately publicize security rights by taking possession of the title certificate. |
В некоторых правовых системах созданы системы сертификатов правового титула для автотранспортных средств, которые позволяют обеспеченным кредиторам гарантировать надлежащую публичность обеспечительных прав в результате вступления во владение сертификатом правового титула. |