Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Title - Название"

Примеры: Title - Название
Yet another view was that the title suggested a discussion limited to choice of law or private international law. Еще одна точка зрения состояла в том, что нынешнее название позволяет предположить, что проводимое обсуждение ограничивается вопросами выбора права или частного международного права.
In that connection the title of the article was not consistent with its content. В этой связи название статьи не соответствует ее содержанию.
The title of the topic and of the draft would be amended accordingly. В название темы и проекта будут внесены соответствующие изменения.
It was felt that this title better reflected the contents of the document. Она сочла, что такое название лучше отражает содержание документа.
The establishment of the Administering Authority and its title. Создание административного органа и его название.
Add the words "non-exhaustive" to the title. В название предлагается добавить слово "неисчерпывающий".
Please note that in the following years, the symbol of the document might be modified, however, its title shall remain unchanged). Просьба учитывать, что в последующие годы условное обозначение этого документа может измениться, но его название останется неизменным).
In the occupied provinces large-scale massacres were indeed going on, massacres whose proper title was genocide. В оккупированных провинциях происходит не что иное, как массовая кровавая бойня, истинное название которой - геноцид.
It was suggested that the title should be shortened and changed so as to reflect the principles of objectivity and non-discrimination. Было предложено сократить и изменить название статьи, с тем чтобы отразить в нем принципы объективности и недискриминации.
Other delegations suggested that the title of the draft convention should be changed to broaden its scope beyond terrorist bombings. Другие делегации предложили изменить название конвенции, с тем чтобы сфера ее охвата не ограничивалась только бомбовым терроризмом.
Despite its title the guide is of relevance to all organisations. Несмотря на свое название, это руководство относится ко всем организациям.
The title, as amended, was adopted. З. Название с внесенными в него изменениями принимается.
The topic's title should not prevent the Commission from analysing the consequences of acts carried out by more than one State. Название предмета не должно препятствовать анализу последствий актов, совершаемых более чем одним государством.
That definition should be restricted to EDI, and the title of the Model Law should be reworded accordingly. Это определение должно ограничиваться ЭДИ, и название Типового закона следует перефразировать соответствующим образом.
Mr. HOWLAND (United Kingdom) noted that some delegations felt that the title of the Model Law was too long. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) отмечает, что, по мнению нескольких делегаций, название типового закона является слишком длинным.
He proposed the longer but clearer title "Draft Model Law on Commercial Transactions in the Electronic Field". В связи с этим он предлагает более длинное, но и более четкое название "Проект Типового закона о торговых сделках в электронной области".
The title of the draft Model Law, as amended, was adopted. Название проекта типового закона с внесенными в него изменениями принимается.
The title "Rights of Minorities" thus seemed perfectly acceptable, as it covered both the group and the individuals. Таким образом, название "права меньшинств", представляется абсолютно приемлемым, поскольку оно охватывает как группу, так и отдельных лиц.
The proposed title of the item was as it appeared in the latest revision of the provisional agenda. Предлагаемое название пункта совпадает с последним вариантом предварительной повестки дня.
The title of chapter III should be harmonized with the heading of draft article 42. Название главы III должно быть приведено в согласие с названием проекта статьи 42.
It is my understanding that the title of that draft resolution was changed after very extensive and fruitful consultations. Насколько мне известно, название этого проекта резолюции после весьма обширных и плодотворных консультаций было изменено.
Security Council resolutions 1839 and 1866 already used an amended title, referring to "the United Nations mission". В резолюциях Совета Безопасности 1839 и 1866 уже используется измененное название, относящееся к "миссии Организации Объединенных Наций".
The official title of the Berlin conference was "Afghanistan and the International Community - A Partnership for the Future". Официальное название Берлинской конференции звучало так: «Афганистан и международное сообщество: партнерство во имя будущего».
This title reflected accurately the central message of this conference. Это название правильно отражает центральную идею конференции.
Provisional title, pending decision by the Bureau. Предварительное название в ожидании решения Президиума.