Yet another view was that the title suggested a discussion limited to choice of law or private international law. |
Еще одна точка зрения состояла в том, что нынешнее название позволяет предположить, что проводимое обсуждение ограничивается вопросами выбора права или частного международного права. |
In that connection the title of the article was not consistent with its content. |
В этой связи название статьи не соответствует ее содержанию. |
The title of the topic and of the draft would be amended accordingly. |
В название темы и проекта будут внесены соответствующие изменения. |
It was felt that this title better reflected the contents of the document. |
Она сочла, что такое название лучше отражает содержание документа. |
The establishment of the Administering Authority and its title. |
Создание административного органа и его название. |
Add the words "non-exhaustive" to the title. |
В название предлагается добавить слово "неисчерпывающий". |
Please note that in the following years, the symbol of the document might be modified, however, its title shall remain unchanged). |
Просьба учитывать, что в последующие годы условное обозначение этого документа может измениться, но его название останется неизменным). |
In the occupied provinces large-scale massacres were indeed going on, massacres whose proper title was genocide. |
В оккупированных провинциях происходит не что иное, как массовая кровавая бойня, истинное название которой - геноцид. |
It was suggested that the title should be shortened and changed so as to reflect the principles of objectivity and non-discrimination. |
Было предложено сократить и изменить название статьи, с тем чтобы отразить в нем принципы объективности и недискриминации. |
Other delegations suggested that the title of the draft convention should be changed to broaden its scope beyond terrorist bombings. |
Другие делегации предложили изменить название конвенции, с тем чтобы сфера ее охвата не ограничивалась только бомбовым терроризмом. |
Despite its title the guide is of relevance to all organisations. |
Несмотря на свое название, это руководство относится ко всем организациям. |
The title, as amended, was adopted. |
З. Название с внесенными в него изменениями принимается. |
The topic's title should not prevent the Commission from analysing the consequences of acts carried out by more than one State. |
Название предмета не должно препятствовать анализу последствий актов, совершаемых более чем одним государством. |
That definition should be restricted to EDI, and the title of the Model Law should be reworded accordingly. |
Это определение должно ограничиваться ЭДИ, и название Типового закона следует перефразировать соответствующим образом. |
Mr. HOWLAND (United Kingdom) noted that some delegations felt that the title of the Model Law was too long. |
Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) отмечает, что, по мнению нескольких делегаций, название типового закона является слишком длинным. |
He proposed the longer but clearer title "Draft Model Law on Commercial Transactions in the Electronic Field". |
В связи с этим он предлагает более длинное, но и более четкое название "Проект Типового закона о торговых сделках в электронной области". |
The title of the draft Model Law, as amended, was adopted. |
Название проекта типового закона с внесенными в него изменениями принимается. |
The title "Rights of Minorities" thus seemed perfectly acceptable, as it covered both the group and the individuals. |
Таким образом, название "права меньшинств", представляется абсолютно приемлемым, поскольку оно охватывает как группу, так и отдельных лиц. |
The proposed title of the item was as it appeared in the latest revision of the provisional agenda. |
Предлагаемое название пункта совпадает с последним вариантом предварительной повестки дня. |
The title of chapter III should be harmonized with the heading of draft article 42. |
Название главы III должно быть приведено в согласие с названием проекта статьи 42. |
It is my understanding that the title of that draft resolution was changed after very extensive and fruitful consultations. |
Насколько мне известно, название этого проекта резолюции после весьма обширных и плодотворных консультаций было изменено. |
Security Council resolutions 1839 and 1866 already used an amended title, referring to "the United Nations mission". |
В резолюциях Совета Безопасности 1839 и 1866 уже используется измененное название, относящееся к "миссии Организации Объединенных Наций". |
The official title of the Berlin conference was "Afghanistan and the International Community - A Partnership for the Future". |
Официальное название Берлинской конференции звучало так: «Афганистан и международное сообщество: партнерство во имя будущего». |
This title reflected accurately the central message of this conference. |
Это название правильно отражает центральную идею конференции. |
Provisional title, pending decision by the Bureau. |
Предварительное название в ожидании решения Президиума. |