The title of this play is "Othello". |
Заглавие этой пьесы "Отелло". |
Last Hours still operates as a webzine though with more focus on the anti-authoritarian movement than its original title. |
Last Hours до сих пор работает как вебзин, хоть с большим фокусом на анти-авторитарном движении, чем его первоначальное заглавие. |
Carter sought to make the title an "impactful opening" with "supernatural images". |
Картер стремился сделать заглавие «эффектным вступлением» со «сверхъестественными изображениями». |
Alexander and Waterhouse reproduce Hunt's title and develop variations on his composition. |
Александер и Уотерхаус заимствовали заглавие Ханта и создали вариации на его композицию. |
The European Union also believed that the title of the draft was inappropriate. |
Европейский союз считает совершенно неприемлемым заглавие проекта. |
The Working Group decided to amend the title of this article as above. |
Рабочая группа решила внести в заглавие этой статьи вышеуказанную поправку. |
New title and new list in note 1 |
А. Новое заглавие и новый перечень в примечании 1 |
Translation of title: International sales law: United Nations Sales Convention (1980). |
Заглавие на русском языке: Правовое регулирование международной купли-продажи: Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже (1980 год). |
Translation of title: Developments of insolvency law in the transformation countries. |
Заглавие на русском языке: Развитие законодательства о несостоятельности в странах с переходной экономикой. |
When you view a flash in real time, it's like seeing a title of a book. |
Разглядывать вспышку в реальном времени - это как смотреть на заглавие книги. |
A suggestion was made to revise the title of Note 14, so that it read "Other evidence", and to relocate it after Note 16. |
Было предложено изменить заглавие комментария 14 на "Прочие доказательства" и расположить его после Комментария 16. |
The original title of the Trio reads: Tanzweise während der Mahlzeit auf der Jagd ("Dance melody during the hunters' meal"). |
Оригинальное заглавие трио гласило: «Танцевальная мелодия во время охотничьей трапезы» (Tanzweise während der Mahlzeit auf der Jagd). |
A title added on a later period reads "Cantilenas vulgares puestas en musica por varios Españoles" (Popular melodies set to music by various Spaniards). |
На рукописи стоит заглавие, добавленное в более поздний период, которое гласит «Простонародные напевы, положенные на музыку различными испанцами» (Cantilenas vulgares puestas en musica por varios Españoles). |
The title and text of rule 60 should read |
Заглавие и текст правила 60 следует читать: |
Succinct title that attracts the reader's attraction: For example: "Country X puts forth plan to protect citizens and the environment from dangerous chemicals". |
Краткое заглавие, которое привлечет интерес читателей: Например: "Страна Х приводит в исполнение план по защите граждан и окружающей среды от вредного воздействия химических веществ". |
With regard to operative paragraph 26, we regret the inclusion in the title the reference to "illegal, unreported and unregulated fishing". |
Если говорить о пункте 26 постановляющей части, то мы сожалеем о включении в заглавие ссылки на «незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел». |
Cover page, title should be replaced by: |
Титульный лист, заглавие следует заменить нижеследующим: |
Some people say that the title of the resulting instrument in 1995 is an agreement with 63 words in it. |
Некоторые говорят, что заглавие согласованного в 1995 году в результате соглашения состоит из 63 слов. |
Page 1, table of contents, decision 22/CP., title |
Страница 1, содержание, решение 22/СР., заглавие |
The fourth revision of the Constitution changed the title of article 15, which now reads: "Aliens, stateless persons, European citizens". |
В ходе четвертого пересмотра Конституции заглавие статьи 15 было изменено и теперь звучит так: "Иностранцы, апатриды и граждане европейских стран". |
The title will thus read as follows: |
Следовательно, заглавие будет читаться следующим образом: |
The draft resolution updates resolution 63/22, bearing the same title, which the General Assembly adopted last year by consensus. |
Проект резолюции является обновленным вариантом резолюции 63/22, принятой Генеральной Ассамблеей в прошлом году путем консенсуса, и имеет такое же заглавие. |
Annex 7, the title, amend to read: |
Приложение 7, заглавие следует читать: |
Succinct title that attracts the reader's attraction: |
Краткое заглавие, которое привлечет интерес читателей: |
In 2001, it adopted and recommended to the legislative organs of all organizations an update to the 1954 ICSAB report, keeping its title as Standards of conduct in the International Civil Service. |
В 2001 году она приняла и рекомендовала директивным органам всех организаций обновленную редакцию доклада КСМГС 1954 года, сохранив его заглавие - "Стандарты поведения для международной гражданской службы". |