| The title of this play is "Othello". | Заглавие этой пьесы "Отелло". | 
| Last Hours still operates as a webzine though with more focus on the anti-authoritarian movement than its original title. | Last Hours до сих пор работает как вебзин, хоть с большим фокусом на анти-авторитарном движении, чем его первоначальное заглавие. | 
| Carter sought to make the title an "impactful opening" with "supernatural images". | Картер стремился сделать заглавие «эффектным вступлением» со «сверхъестественными изображениями». | 
| Alexander and Waterhouse reproduce Hunt's title and develop variations on his composition. | Александер и Уотерхаус заимствовали заглавие Ханта и создали вариации на его композицию. | 
| The European Union also believed that the title of the draft was inappropriate. | Европейский союз считает совершенно неприемлемым заглавие проекта. | 
| The Working Group decided to amend the title of this article as above. | Рабочая группа решила внести в заглавие этой статьи вышеуказанную поправку. | 
| New title and new list in note 1 | А. Новое заглавие и новый перечень в примечании 1 | 
| Translation of title: International sales law: United Nations Sales Convention (1980). | Заглавие на русском языке: Правовое регулирование международной купли-продажи: Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже (1980 год). | 
| Translation of title: Developments of insolvency law in the transformation countries. | Заглавие на русском языке: Развитие законодательства о несостоятельности в странах с переходной экономикой. | 
| When you view a flash in real time, it's like seeing a title of a book. | Разглядывать вспышку в реальном времени - это как смотреть на заглавие книги. | 
| A suggestion was made to revise the title of Note 14, so that it read "Other evidence", and to relocate it after Note 16. | Было предложено изменить заглавие комментария 14 на "Прочие доказательства" и расположить его после Комментария 16. | 
| The original title of the Trio reads: Tanzweise während der Mahlzeit auf der Jagd ("Dance melody during the hunters' meal"). | Оригинальное заглавие трио гласило: «Танцевальная мелодия во время охотничьей трапезы» (Tanzweise während der Mahlzeit auf der Jagd). | 
| A title added on a later period reads "Cantilenas vulgares puestas en musica por varios Españoles" (Popular melodies set to music by various Spaniards). | На рукописи стоит заглавие, добавленное в более поздний период, которое гласит «Простонародные напевы, положенные на музыку различными испанцами» (Cantilenas vulgares puestas en musica por varios Españoles). | 
| The title and text of rule 60 should read | Заглавие и текст правила 60 следует читать: | 
| Succinct title that attracts the reader's attraction: For example: "Country X puts forth plan to protect citizens and the environment from dangerous chemicals". | Краткое заглавие, которое привлечет интерес читателей: Например: "Страна Х приводит в исполнение план по защите граждан и окружающей среды от вредного воздействия химических веществ". | 
| With regard to operative paragraph 26, we regret the inclusion in the title the reference to "illegal, unreported and unregulated fishing". | Если говорить о пункте 26 постановляющей части, то мы сожалеем о включении в заглавие ссылки на «незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел». | 
| Cover page, title should be replaced by: | Титульный лист, заглавие следует заменить нижеследующим: | 
| Some people say that the title of the resulting instrument in 1995 is an agreement with 63 words in it. | Некоторые говорят, что заглавие согласованного в 1995 году в результате соглашения состоит из 63 слов. | 
| Page 1, table of contents, decision 22/CP., title | Страница 1, содержание, решение 22/СР., заглавие | 
| The fourth revision of the Constitution changed the title of article 15, which now reads: "Aliens, stateless persons, European citizens". | В ходе четвертого пересмотра Конституции заглавие статьи 15 было изменено и теперь звучит так: "Иностранцы, апатриды и граждане европейских стран". | 
| The title will thus read as follows: | Следовательно, заглавие будет читаться следующим образом: | 
| The draft resolution updates resolution 63/22, bearing the same title, which the General Assembly adopted last year by consensus. | Проект резолюции является обновленным вариантом резолюции 63/22, принятой Генеральной Ассамблеей в прошлом году путем консенсуса, и имеет такое же заглавие. | 
| Annex 7, the title, amend to read: | Приложение 7, заглавие следует читать: | 
| Succinct title that attracts the reader's attraction: | Краткое заглавие, которое привлечет интерес читателей: | 
| In 2001, it adopted and recommended to the legislative organs of all organizations an update to the 1954 ICSAB report, keeping its title as Standards of conduct in the International Civil Service. | В 2001 году она приняла и рекомендовала директивным органам всех организаций обновленную редакцию доклада КСМГС 1954 года, сохранив его заглавие - "Стандарты поведения для международной гражданской службы". |