| Mr. RUDISCHHAUSER said that for the sake of clarity the full title of the strategic guidelines to which the fourth preambular paragraph referred should be given. | Г-н РУДИШХАУЗЕР говорит, что во избежание недопонимания следует указать полное название стратегических руководящих принципов, упоминаемых в четвертом пункте преамбулы. |
| Algeria proposes to replace the title "Transfer of criminal proceedings" with "Communication with regard to criminal proceedings". | Алжир предлагает заменить название "Передача уголовного производства" на "Сношения в связи с уголовным производством". |
| Algeria proposes to change the title "Additional provisions" to "Other provisions". | Алжир предлагает заменить название "Дополнительные положения" на "Прочие положения". |
| As regards article 1, support was expressed for the addition of the reference to "hazardous activities" in the title. | Что касается статьи 1, то была выражена поддержка предложению добавить в название указания на «опасные виды деятельности». |
| Amendment 1 brought the title into line with the usual formulation used in that document, and amendment 3 used its paragraph 15. | Первая поправка приводит название в соответствие со стандартной формулировкой, используемой в указанном документе, а в третьей поправке используется пункт 15 того же документа. |
| Ms. Zhang Meifang said that her delegation regretted that the amendments to the draft resolution had substantially changed its title and content. | Г-жа Чжан Мэйфан говорит, что ее делегация сожалеет, что поправки к проекту резолюции существенным образом изменили его название и его содержание. |
| At the request of Mr. Amor, the Commission on Human Rights had changed the title of the mandate from Special Rapporteur on religious intolerance. | По просьбе г-на Амора Комиссия по правам человека изменила название ее должности со Специального докладчика по религиозной нетерпимости. |
| Preliminary matter: title of the draft instrument | В. Предварительные вопросы: название проекта документа |
| Information about the project (title, activity; stage of EIA procedure): | Информация о проекте (название, вид деятельности; стадия процедуры ОВОС): |
| Proponent (title (if possible); public/private): | Инициатор (название (если возможно); государственная/частная организация): |
| We commissioned this project actually an umbrella title for a series of pilot studies in response to the increasing number of suicides among young people. | Реализация данного проекта - фактически же, это общее название для целого ряда экспериментальных исследований - явилась ответом на участившиеся случаи самоубийств в молодежной среде. |
| Mr. Gabriel (United States of America) said he agreed that the title as drafted was appropriate. | Г-н Габриэль (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что нынешнее название является вполне приемлемым. |
| A long title was preferable for a short convention if it made clear which areas were and were not covered. | Длинное название предпочтительно для краткой конвенции, если оно четко указывает на области, охватываемые и не охватываемые кон-венцией. |
| Implementer and project title and (BC cost + other source) | Исполнитель и название проекта и (расходы по БК + другие источники) |
| Article 1 establishes the scope of the draft articles, and tracks the formulation of the title of the topic. | В статье 1 определена сфера охвата проектов статей и сформулировано название темы. |
| The form of reference is the shortened workshop title as indicated below: | Ссылка представляет собой укороченное название рабочего совещания, как оно указано ниже: |
| Clearly, the title of a piece of international legislation that might result from the negotiations cannot be determined in advance in the programme of work. | Предопределять в программе название международно-правового акта, который может появиться как результат переговоров, по-видимому, не следует. |
| Delete the title ("Category Chronic 4"); | Исключить название ("Класс опасности 4 по хронической токсичности"); |
| Consequential amendment: Replace the title of the third column of the table with the following: "Applicable". | Дополнительная поправка: Заменить название третьей колонки таблицы на "Применение". |
| Information on each activity includes its title, objective, indicators of achievement, expected outputs, methods of implementation, partners, required budget and a short description. | Информация по каждому мероприятию включает его название, цели, показатели достижения результатов, ожидаемые результаты, методы осуществления, партнеров, необходимый бюджет и краткое описание. |
| Page 1, title of the Conference for 7-9 March read 11-13 July | Страница 1, название Конференции, вместо "7-9 марта" включить "11-13 июля" |
| The Chair: As a compromise, I propose that we retain the title as it is and strike "and recommendations". | Председатель (говорит по-английски): В качестве компромиссного решения я предлагаю сохранить название в прежнем виде и удалить слова «и рекомендации». |
| Another suggestion was that the title had to be amended since it could be read as suggesting an automatic effect of the exercise of self-defence. | Другое предложение состояло в том, чтобы изменить название, поскольку оно может быть истолковано как предполагающее автоматическое осуществление права на самооборону. |
| It was suggested that the title of the seminar be modified to also reflect the contribution of "housing" to greenhouse gas emissions reduction. | Оно предложило изменить название семинара, с тем чтобы отразить вклад "жилищного сектора" в сокращение выбросов парниковых газов. |
| The title of the meeting should read: Annotated provisional agenda for the seventh session | Название документа к совещанию должно звучать следующим образом: "Аннотированная предварительная повестка дня седьмой сессии". |