The Commission had therefore been right to alter the title of the topic. |
Соответственно, Комиссия решила изменить название этой темы. |
His delegation therefore strongly urged the General Assembly to change the title to "Year of Microfinance". |
Поэтому его делегация настоятельно предлагает Генеральной Ассамблее изменить название на «Год микрофинансирования». |
The proposed title of this draft article is new, reflecting the two-stage evaluation process. |
Предлагаемое название настоящего проекта статьи является новым и отражает двухэтапный процесс оценки. |
With respect to the unilateral acts of international organizations, the title of the topic automatically eliminated them. |
Что касается односторонних документов международных организаций, то само название темы их сразу же исключает. |
The CHAIRPERSON suggested that the title be changed to read "Protection of refugees in conformity with the provisions of the Covenant". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить название на следующую формулировку "Защита беженцев в соответствии с положениями Пакта". |
The title of principle 3 does not reflect its content. |
Название принципа не отражает его содержания. |
This may require changing slightly the title of the website. |
В связи с этим может потребоваться несколько изменить название веб-сайта. |
The Centre's current title does not fit with its broader role as a knowledge sharing service. |
Нынешнее название Центра не соответствует той широкой роли, которую он выполняет в качестве узла для совместного использования знаний. |
Mr. Orr (Canada) asked the Secretariat to clarify the official title of the monitoring mechanism referred to in the draft decision. |
Г-н Орр (Канада) просит Секретариат разъяснить официально название механизма наблюдения, указанное в проекте решения. |
Even so, a clearer and less convoluted title for Part Two is called for. |
Даже в этом случае требуется более ясное и менее запутанное название для Части второй. |
The title of the Act and the definition of restraint were altered. |
Были изменены название этого закона и определение средств усмирения. |
The title of the guideline should be amended accordingly. |
Следовательно, название основного положения должно быть изменено соответствующим образом. |
That was why we used the lengthy title of the draft convention in all eight negotiation sessions of the Ad Hoc Committee. |
Поэтому мы использовали длинное название проекта конвенции в ходе всех восьми этапов переговоров в рамках Специального комитета. |
The title of the AIJ project activity shall be reported in subsection B.. |
Название деятельности по проекту МОС сообщается в подразделе В.. |
It was agreed to amend the title of section 7 to read: "Intensive livestock production and aquaculture". |
Было принято решение изменить название раздела 7 на следующее: "Интенсивное животноводство и аквакультура". |
The title has been changed to reflect more accurately the scope of the model provision. |
Его название было изменено с тем, чтобы более четко отразить содержание этого типового положения. |
The title of draft article 13 should be reviewed by the drafting group. |
Редакционной группе следует пересмотреть название проекта ста-тьи 13. |
Moreover, his delegation found the title of the latter new topic problematic. |
Кроме того, делегация его страны считает название последней новой темы проблематичным. |
A change to the title of the section to "Avoidance proceedings" was also proposed. |
Было также предложено изменить название раздела на "Процедуры расторжения сделок". |
As its title suggests, Article 9 is limited to disclosure of information as between the parties. |
Как указывает ее название, статья 9 ограничивается раскрытием информации в отношениях между сторонами. |
As the title for this item makes clear, the focus of our deliberations should be on practical measures. |
Как показывает название данного пункта, наши обсуждения должны быть сосредоточены на практических мерах. |
The proposed title of article 40 bis should be retained but its content should be revised accordingly. |
Предлагаемое название статьи 40-бис следует оставить, однако пересмотреть соответственно ее содержание. |
The title of Article 1 should read "Scope". |
Статья 1 носит название "Сфера охвата". |
This should be truly a Development Round, and indeed that title has been widely suggested. |
Это должен быть настоящий Раунд развития, и именно это название неоднократно предлагалось. |
He suggested that the title of the agenda item should be changed. |
Оратор предлагает изменить название этого пункта повестки дня. |