So this is a paper that maybe has an awkward or imprecise title that some may understand as the decision of the Conference, but this is not the case. |
Так что этот документ, быть может, имеет неуклюжее или неточное название, которое кто-то может понять, как решение Конференции, но это не так. |
The title of the upcoming Congress, recently approved by its secretariat, is "The role of religious leaders in building a world of tolerance, mutual respect and cooperation". |
Название будущего Конгресса, недавно одобренное его секретариатом, - «Роль религиозных лидеров в построении мира, основанного на терпимости, взаимном уважении и сотрудничестве». |
Ms. Fall (Senegal) pointed out that the title of the draft Notes referred to cross-border |
Г-жа Фаль (Сенегал) указывает на то, что название проекта Комментариев ссылается на "производство по делам о трансграничной несо-стоятельности". |
In particular, it was proposed that certain paragraphs be reordered to show priorities; that the title of the document be revised; and that specific paragraphs be reworded. |
В частности, было предложено изменить порядок расположения некоторых пунктов с целью отражения приоритетов; пересмотреть название документа; и заново сформулировать конкретные пункты. |
Because, Mademoiselle, it was you who told to me the title of the play |
Потому что это Вы, мадемуазель, сказали мне название пьесы. |
Amend the title of Annex 1 to read "Annex 1 Classification and labelling summary tables" and replace the title of Annex 2 with the mention"(Reserved)". |
Изменить название приложения 1 следующим образом: "Приложение 1 Сводные таблицы классификации опасности и маркировки" и заменить название приложения 2 указанием"(Зарезервировано)". |
Noting that the title of the draft convention, "Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts" reflected accurately the scope of application of the convention, the Commission approved the title. |
Отметив, что название проекта конвенции - "Конвенция об использовании электронных сообщений в международных договорах" - точно отражает сферу применения конвенции, Комиссия одобрила это название. |
Topics covered include salary; title; educational background and its effect on salary, job satisfaction, and title; workplace discrimination by gender, age, and ethnicity; and more. |
Охватываемые темы включают зарплату, название, образование и его влияние на зарплату, удовлетворённость работой и название, дискриминация на рабочем месте по признаку пола, возраста и этнической принадлежности и многое другое. |
While the title of the song is often rendered with a comma ("Louie, Louie"), in 1988, Berry told Esquire magazine that the correct title of the song was "Louie Louie," with no comma. |
Несмотря на то, что название песни зачастую пишется с запятой («Louie, Louie»), в 1988 году, во время интервью журналу Esquire Берри сказал, что правильное название песни пишется как «Louie Louie», без запятой. |
The show was originally entitled We Are Mongrels, but the title had to be changed for two reasons: one was that the title was too similar to another BBC Three comedy show, We Are Klang. |
Оригинальное название было Мы - дворняги, но название пришлось поменять по двум причинам: первая - потому что название было похоже на другое комедийное шоу на ВВС Three, We are Klang. |
Delegations proposed the retention of the former programme title "Peaceful uses of outer space" and to replace all references to the new programme title "Outer space affairs" in the document with "Peaceful uses of outer space". |
Делегации предложили сохранить предыдущее название программы "Использование космического пространства в мирных целях" и заменить все ссылки на новое название программы "Вопросы космического пространства" в этом документе названием "Использование космического пространства в мирных целях". |
(b) The title of the draft resolution would be changed to "Right to life". |
Ь) изменить название проекта резолюции на «Право на жизнь». |
Thus, the author of the letter distorts the title of the 2010 OSCE Astana Summit document, to which he refers (the original title is "Astana Commemorative Declaration towards a Security Community" and not "Astana Summit Declaration"). |
Так, автор письма искажает название документа, принятого на саммите ОБСЕ в Астане в 2010 году, на который ссылается (подлинное название документа - «Астанинская юбилейная декларация: на пути к сообществу безопасности», а не «декларация саммита в Астане»). |
He stated originally that the album's title would be 4, but he later mentioned on his personal Facebook page that the title had been changed to My Brain Says Stop, But My Heart Says Go. |
Первоначально он заявил, что название альбома будет «4», но позже он упоминал на своей странице в Facebook, что название было изменено на «My Brain Says STOP, but My Heart Says GO!». |
Although Nicks had originally planned to use the title for a song about Tom and Jane Petty, the death of her uncle Jonathan and the death of John Lennon during the same week of December 1980 inspired a new song for which Nicks used the title. |
Хотя Никс изначально планировала использовать название песни о Томе и Джейн Петти, смерть её дяди Джонатана и Джона Леннона во время той самой недели в декабре 1980 года вдохновило её на написание новой песни, для которой Никс использовала этот заголовок. |
The magazine's title became Aeronautics in June 1929 and the publishing company's name became Aeronautical Publications, Inc. The title was changed back to Popular Aviation in July 1930. |
В июне 1929 года журнал стал называться Aeronautics, а название издательской компании изменилось до Aeronautical Publications, Inc. Прежнее название Popular Aviation снова вернулось на обложку журнала в июле 1930 года. |
Required fields: author, title, institution, year Optional fields: type, number, address, month, note, key unpublished A document having an author and title, but not formally published. |
Необходимые поля: author, title, institution, year Дополнительные поля: type, number, address, month, note, key unpublished Документ, имеющий автора и название, но формально не опубликованный (рукопись). |
The Commission, at the initial stage of its deliberations, agreed that the title of the draft Model Law should be changed to "UNCITRAL Model Law on Procurement" so that the title would be consistent with the titles of other model laws prepared by the Commission. |
На начальном этапе своей работы Комиссия приняла решение о том, чтобы название проекта типового закона было изменено на "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках", с тем чтобы оно соответствовало названиям других типовых законов, подготовленных Комиссией. |
A member of the Commission questioned the validity of the expression "phrasing or name" and proposed that it be replaced by "title or name" or "title or wording". |
Один из членов Комиссии поставил под сомнение обоснованность выражения "формулировка или название", которое он предложил заменить фразой "наименование или обозначение" либо "наименование или редакция". |
On March 24, 2012, Epps announced his debut studio album, whose title he had changed to Based on a T.R.U. Story from its original title of T.R.U. to My REALigion, was set for an August 14, 2012, release date. |
24 марта 2012 года, Эппс анонсировал свой дебютный студийный альбом, «Based on a T.R.U. Story» (первоначальное название T.R.U. to My REALigion) дата релиза была 14 августа 2012 года. |
Its title gives an indication of the (alternative) characteristics which a reservation needs to exhibit to fall within its scope: it applies to reservations which are either "vague" or "general". |
Его название содержит указание характеров (альтернативных), которые должна носить оговорка, для того чтобы она подпадала под сферу его охвата: оно касается оговорок, являющихся либо "неясными", либо "общими". |
The title of the Draft document as well as the descriptions in chapter '1. Identification and uses' show that the entry is considered to be a collective entry. |
Название проекта документа, а также описания в главе "1 Идентификационные данные и виды применения" указывают, что речь идет о совокупности веществ. |
Following the work of the drafting group, its chair reported that the group had agreed to revise the title and other provisions of the draft decision guidance document in respect of the substances that it covered. |
По завершении работы редакционной группы ее председатель сообщила о том, что группа согласилась изменить название и формулировки проекта документа для содействия принятию решения по охватываемым им веществам. |
The title of the Toolkit has also been revised to include the reference to the new matters addressed: Toolkit for Identification and Quantification of Releases of Dioxins, Furans and Other Unintentional Persistent Organic Pollutants under Article 5 of the Stockholm Convention. |
Название набора инструментальных средств также было изменено с учетом новых рассматриваемых вопросов: «Набор инструментальных средств для идентификации и количественной оценки выбросов диоксинов, фуранов и других непреднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей согласно статье 5 Стокгольмской конвенции». |
Having adopted the text of the Minamata Convention on [title] (hereinafter "the Convention"), |
приняв текст Минаматской конвенции о [название] (далее - "Конвенция"), |