| This special edition was only available with a 1.6 or 2.0 engines and had the full title of GTXLR Special. | Эта специальная серия была доступна только с 1,6- или 2,0-литровым двигателями и имела полное название GTXLR Special. |
| Since 1995, the new edition changed the title to just Music from the Film More (US title: Music from the Motion Picture More). | С 1995 года название нового издания было изменено на Music from the Film More (А в США: Music from the Motion Picture More). |
| The latter title is used when dealing with officials in Taiwan on a party-to-party basis. | Последнее название используется на переговорах с тайваньскими должностными лицами. |
| However, the Military War-Time Penal Code of 1941 contained measures on "crimes against the usages and customs of war" that assimilate conduct deemed illegal by the 1899 Hague Convention of the same title. | Вместе с тем принятый в 1941 году и действующий во время войны Военный уголовный кодекс предусматривает меры в отношении «преступлений против законов и обычаев войны», которые соответствуют определению действий, считающихся незаконными согласно Гаагской конвенции 1989 года, имеющей аналогичное название. |
| The governing charter in 1835, which created the Newcastle-under-Lyme Municipal Borough, absorbed the previous borough created through the charters of 1590 and 1664, under which the title of the corporation, was the "mayor, bailiffs and burgesses of Newcastle-under-Lyme". | В уставе 1835 года было закреплено создание района (боро) Ньюкасл-андер-Лайм, подтверждающего наличие предыдущего района в грамотах 1590 и 1664 годов, согласно которому название общества было «мэр, судебные приставы и мещанство Ньюкасл-андер-Лайм». |
| Sarah Mawe had the title of "Mineralogist to Her Majesty" until she retired. | У Сары Мейв был титул «минералогиста Его Величества» до выхода на пенсию. |
| Newcastle claimed the title for a second time in 1907 with McCombie making 26 appearances. | «Ньюкасл» выиграл титул во второй раз в 1907 году, Маккомби сыграл 26 матчей. |
| I win the title, then I'll go back to hell willingly. | Я завоюю титул, затем я добровольно вернусь в ад. |
| The World Trade Center towers were destroyed by terrorist attacks in 2001, and the Empire State Building regained the title of tallest building in the city. | Всемирный торговый центр был уничтожен в ходе событий 11 сентября 2001 года, после чего титул самого высокого здания в городе вернулось к Эмпайр Стейт Билдинг. |
| After the Battle of Sekigahara in 1600, central authority fell to Tokugawa Ieyasu who completed this process and received the title of shōgun in 1603. | После сражения в Сэкигахаре в 1600 г. верховная власть в Японии перешла к Токугаве Иэясу, завершившему процесс объединения Японии и получившему в 1603 г. титул сёгуна. |
| (a) The title of the draft resolution would be revised to read: "Right to development and human rights mainstreaming in the United Nations system"; | а) изменить заголовок проекта резолюции следующим образом: «Право на развитие и всесторонний учет прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций»; |
| The word "international" should be added to the title, which would then read: | В заголовок следует добавить слово "международной", после чего заголовок будет гласить: |
| Title: deleted the word "base" | 9.2 - Заголовок: исключено слово "базовых". |
| Another possible hint is two large red symbols on the first page, which have been compared to a Chinese-style book title, inverted and badly copied. | Другая возможная подсказка исследователям - два больших красных символа на первой странице, в которых видели перевёрнутый и неточно скопированный заголовок книги, характерный для китайских рукописей. |
| Title's all business. | Заголовок - это главное. |
| Jimmy Wales assumes the title of Chairman Emeritus of the Foundation. | Джимми Уэйлс принял звание Почётного председателя (Chairman Emeritus) фонда. |
| After 105, her brother awarded her with the title of Augusta. | После 105 года её брат вручил ей звание Августы. |
| Surname and abbreviated first name: title (9 pt.) | Фамилия и инициалы: звание (размер шрифта - 9) |
| So, you don't feel you need the precedence that the title 'First Footman' confers? | Значит, вы перестали ощущать, что звание первого лакея дает вам привилегии? |
| And only a '57. year, won the title "Hero of the Soviet Union." | И только в 57-м году... ему было присвоено звание Героя Советского союза. |
| Unlike its 1972 predecessor, the current Constitution devotes its entire title X to the decentralized territorial communities of the Republic represented by the regions and councils. | В отличие от Конституции 1972 года в новую Конституцию включен раздел X о территориальных децентрализованных образованиях Республики, которые подразделяются на регионы и коммуны. |
| Title I of the Constitution is, in fact, exclusively devoted to rights and freedoms. | Кроме того, раздел І Конституции полностью посвящен правам и свободам. |
| It was originally designed to support wireless communication in the unlicensed national information infrastructure (U-NII) bands (in the 5-6 GHz frequency range) as regulated in the United States by the Code of Federal Regulations, Title 47, Section 15.407. | Первоначально он был разработан для поддержки беспроводной связи в нелицензированных диапазонах национальной информационной инфраструктуры (U-NII) (в диапазоне частот 5-6 ГГц), как это предусмотрено в Соединенных Штатах Америки в Своде федеральных нормативных актов, раздел 47, параграф 15.407. |
| For instance on 4 November 1993 law No. 7360 was enacted, adding Chapter Three to Title Five of the Labour Code, entitled "Protection of union rights". | Так, 4 ноября 1993 года был обнародован Закон Nº 7360, на основании которого в пятый раздел Трудового кодекса была добавлена глава три "О защите профсоюзных прав". |
| In that connection, Act No. 41 of 2 October 2000 adds Chapter VI entitled "Money-laundering" to Title XII of the Penal Code, and establishes penalties for persons who are under an obligation to report suspicious transactions but fail to do so. | В этой же связи в соответствии с законом Nº 41 от 2 октября 2000 года в раздел XII Уголовного кодекса включена глава VI «Отмывание денег» и устанавливается наказание для тех, кто обязан сообщать о подозрительных операциях, но не делает этого. |
| As with the approach taken to registration in a specialized title registry, this approach is intended to protect the reliability of and integrity of the title certificate system while enhancing the flexibility and efficiency of the general secured transactions system. | Подобно подходу, применяемому в отношении регистрации в специальном реестре правовых титулов, этот подход преследует цель обеспечивать надежность и целостность системы сертификатов правового титула, способствуя при этом повышению степени гибкости и эффективности общей системы обеспеченных сделок. |
| Access to land, secure and guaranteed title according to private law and public law, and access by the people and by government to accurate land information, are essential for meeting these aims. | Важнейшее значение для достижения этих целей имеет обеспечение доступа к земле и наличие гарантированного правового титула на землю в соответствии с частным и публичным правом, а также доступ населения и государственных служащих к точной земельной информации. |
| In jurisdictions that follow a unitary and functional approach, retention of title and its economic equivalents are subject to registration of a notice in the secured transactions registry in the same way as any other secured transaction. | В правовых системах, которые основаны на унитарном и функциональном подходе, в отношении удержания правового титула и его экономических эквивалентов применяется требование о регистрации уведомления в реестре обеспеченных сделок в таком же порядке, как в отношении любой другой обеспеченной сделки. |
| In the absence of any publicity requirement, however, potential creditors would have to factor the risk of the existence of a retention of title arrangement in their credit terms, a result that may negatively affect the availability and the cost of credit. | Однако в отсутствие каких-либо требований в отношении опубликования информации, потенциальным кредиторам придется закладывать фактор риска существования соглашения об удержании правового титула в условия кредитования, что может негативно сказаться на наличии и стоимости кредита. |
| Third, the buyer in such cases will be considered to have acquired ownership of the asset, regardless of whether the seller or lessor purports to retain title by contract. | Государства могут воспользоваться одним из двух способов принятия унитарного подхода в тех случаях, когда продавцы используют механизм удержания правового титула или финансовую аренду. |
| I think you should have a different title. | Я считаю, что у тебя должна быть другая должность. |
| Are you sure your title isn't "Chief of Trash Receptacle Liners"? | Вы уверены, чо ваша должность не "Начальник мусорных пакетов"? |
| So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason, and I will promise you right here and now that the core values that make TED special are not going to be interfered with. | Так что есть причина, из-за которой я назначил себя на должность хранителя TED, и я вам обещаю здесь и сейчас, что никто не будет вмешиваться в исконные ценности, которые делают TED специальной. |
| There easily might have been a title worded "Appointment of Mr. Luck as Special Adviser on the Responsibility to Protect", which could then have involved the acceptance or the rejection by the General Assembly of the appointment. | Таким же образом в резолюции вполне мог бы быть заголовок «Назначение г-на Лака на должность Специального советника по ответственности за защиту», и Генеральная Ассамблея могла бы как утвердить, так и отклонить его кандидатуру. |
| I didn't mean to... It's okay. It's just a title. | Я не хотел обидеть... это просто должность. |
| By virtue of an assignment agreement dated 27 August 1993, BBC assigned all its rights, title and interest arising from the supplementary agreement to ABB Management. | В соответствии с соглашением о передаче прав от 27 августа 1993 года "ББК" передала все свои права, права собственности и проценты, возникающие из дополнительного соглашения, "АББ менеджмент". |
| He said the question of title to land in border areas within the Sami homeland had proved so difficult to resolve that special measures had been set in motion. | Г-н Аарнио отмечает, что вопрос о документировании права собственности на землю в районе, прилегающем к территории проживания саами, оказался столь сложным, что потребовал принятия особых мер. |
| Finance leases are leases that transfer substantially all the risks and rewards incidental to ownership of an item of property, plant and equipment to UNFPA, regardless of whether or not the legal title is eventually transferred to UNFPA. | Аренда классифицируется как финансовая аренда, если ЮНФПА передаются практически все риски и выгоды, связанные с владением объектом основных средств, независимо от того, происходит ли в конце срока аренды передача ЮНФПА права собственности. |
| the mechanisms related to land title and land interest transfer (e.g. mapping, land registration, title recording); | создать механизмы присуждения и передачи права собственности на землю (например, картография, регистрация земли, регистрация прав собственности); |
| A description of legal title to the land, rights of access to the sequestered carbon, risk management plan, measures to minimize the risk of non-permanence, measures to minimize leakage, insurance cover, and the carbon-stock-accounting approach selected; | Ь) описание права собственности на землю, прав доступа к поглощаемому углероду, плана управления рисками, мер по сведению к минимуму риска нестабильности, мер по сведению к минимуму утечки, страхового покрытия и избранного подхода к учету накоплений углерода; |
| You could've got him a title fight two years ago. | Ты два года назад мог организовать ему титульный бой. |
| Look, please accept these comps to the title bout this month in Atlantic City. | Пожалуйста, примите от меня эти контрамарки на титульный бой, что будет проходить в этом месяце в Атлантик-Сити. |
| He get you a title fight or did he just bust you out, banging your head against other people's fists until you lost your eye? | Он организовал тебе титульный бой или раз за разом подставлял под чужие кулаки, пока ты не перестал видеть одним глазом? |
| Saeed's attempts to interfere in the Knockouts Championship match at Destination X were unsuccessful but Kong still managed to retain her title. | Саид пыталась вмешаться в титульный матч на Destination X (2009) но безуспешно, хотя Конг удалось сохранить свой титул. |
| Following Lockdown, Hogan blamed Sting for Ray winning the title as it was Sting who encouraged Hogan to give Ray the title shot. | После Lockdown, Хоган обвинил Стинга в том, что Рей выиграл титул, поскольку именно Стинг призвал Хогана дать Рею титульный поединок. |
| The European Union also believed that the title of the draft was inappropriate. | Европейский союз считает совершенно неприемлемым заглавие проекта. |
| Translation of title: International sales law: United Nations Sales Convention (1980). | Заглавие на русском языке: Правовое регулирование международной купли-продажи: Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже (1980 год). |
| That would be a very good, very good title for a book. | Это был бы очень, очень хорошее заглавие для книги. |
| The title of the book seemed interesting. | Заглавие книги показалось интересным. |
| The title is a reference to what their first book called a Crisis period, which they expected to recur soon after the turn of the millennium. | Заглавие, отсылающее к первой книге, означает кризисный период, который, по мнению исследователей, должен был начаться после смены тысячелетий. |
| Additionally, if title and control of equipment temporarily stored or pre-positioned on the territory of another State are granted to the host country by the owner, then an international transfer has occurred; | Кроме того, если владелец передает принимающей стране право собственности и контроль за боевой техникой, временно складируемой или заранее размещенной на территории другого государства, это означает, что также имела место международная поставка; |
| With the title deed at hand and ownership of the land reaffirmed, the Institute is poised to advance its search for resources for the development of the estate to host the project for the African centre of excellence for criminal justice. | После получения документа, подтверждающего право собственности на земельный участок, Институт будет готов продолжить поиск средств для развития этого участка с целью реализации проекта размещения на нем африканского центра подготовки высококвалифицированных специалистов в области уголовного правосудия. |
| But this is my title! | Прошу показать вам ваше право собственности. |
| The risk for the lessor in this type of transaction is that it is difficult to establish whether the lessee already carried out such a transaction or a similar transaction like a pledge, transfer of title, etc. | В случае подобных операций арендодатель несет риск того, что арендатор уже заключил такую же или схожую сделку, предоставив имущество в залог, переуступив на него право собственности и т.д. |
| Land was granted to those who were farming on it, as well as to those who occupied it for other reasons, who were granted title deeds. | Право собственности на землю признавалось за теми, кто ее обрабатывал, владея ею либо занимая ее на иных основаниях, и в отношении этих последних принималось решение о выдаче им свидетельства о праве собственности. |
| All of the episode titles were revealed in the 5 April 2008 issue of the Radio Times, except the title of the twelfth, which was "being kept secret as it gives away too much." | 5 апреля 2008 года в очередном выпуске Radio Times были опубликованы названия всех серий, кроме двенадцатой, наименование которой «является секретом, поскольку оно говорит о слишком многом». |
| On a related matter, the Advisory Committee notes that the title of the proposed post at the D-1 level is "Chief of Staff/Senior Policy Adviser". | Касаясь смежного вопроса, Консультативный комитет принимает к сведению, что наименование испрашиваемой должности уровня Д-1 - «руководитель аппарата/старший советник по вопросам политики». |
| Ms. Ahmed, referring to item 2 and the entry entitled "Family", asked whether this was the precise title, or whether something was missing. | Г-жа Ахмед, ссылаясь на пункт 2 повестки дня и на вопрос "Семья", спрашивает, является ли это наименование правильным и полным. |
| The tabular list of The International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems - which is the current name, with ICD-10 as the abbreviated title - was published in 1992 and the alphabetical index in 1994 (1). | Перечень рубрик Международной статистической классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем (нынешнее наименование), которую принято кратко называть МКБ-10, был опубликован в 1992 году, а Алфавитный указатель - в 1994 году 1/. |
| In addition, at least 26 "Deputy" positions were established at all levels of UNPF using this functional title for positions that according to United Nations standards did not justify a Deputy position. | Кроме того, на всех уровнях МСООН было создано по крайней мере 26 должностей "заместителя", причем это наименование должности использовалось для должностей, которые в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций не отвечают требованиям должностей уровня заместителя. |
| Tools for promoting equal tenurial rights for women, especially in respect of property title and inheritance rights | Способы поощрения равных прав владения недвижимостью для женщин, особенно в контексте прав на владение имуществом и прав наследования |
| As a virtual broker, IAEA would not take physical possession or legal title of the nuclear materials or services in question. | Выполняя роль виртуального брокера, МАГАТЭ не будет выступать в качестве физического владельца соответствующих ядерных материалов или услуг и не будет обладать правом на владение ими. |
| In that connection, he would welcome further information on the possibility of establishing collective title to indigenous land and on the compatibility of indigenous title with the overall concept of public land. | В этой связи он будет приветствовать дополнительную информацию о возможности введения права на коллективное владение землями коренных народов и о соответствии правового титула коренных народов общей концепции государственных земель. |
| Where no formal title to land exists, in which case States may generally use it without any restriction, there may nevertheless be cases where they are obliged to recognize and protect tenure. | В случае отсутствия формального права на владение землей государства могут обычно использовать ее без каких-либо ограничений, тем не менее, могут быть случаи, при которых они обязаны признавать и защищать право на владение. |
| His title, prince de Lamballe, came from one of the seigneuries owned by his father; it was neither a sovereign princedom nor a legal title. | Титул принц де Ламбаль относится к одной из сеньорий, которыми владел его отец; он не означал владение суверенным княжеством, а выполнял роль титула учтивости. |
| Negotiable documents were only required in cases where there was a need to transfer title to goods in transit. | Оборотные документы нужны только в тех случаях, когда необходима передача прав собственности на товары в пути. |
| Given the size of these agricultural concessions and the fact that they were awarded as unencumbered, the Panel is concerned that there may be numerous underlying conflicts of title as well as violations of landowners' rights. | С учетом масштабов этих сельскохозяйственных концессий и факта отсутствия обременения при их предоставлении Группа обеспокоена возможностью возникновения многочисленных пока скрытых конфликтов из-за прав собственности и нарушения прав землевладельцев. |
| The principal actions of the international community relating to the work of the Property Administration Unit have been directed towards activities of measurement, sanitation and granting of title to lands. | Оказывая помощь Подразделению по управлению собственностью, международное сообщество вело работу преимущественно в таких областях как проведение замеров участков, обеспечение доступа к санитарии, оформление прав собственности на земельные участки. |
| Landoil provided, inter alia, the following documentary evidence of its title to the tangible property: | Корпорация "Лэндойл", в частности, предоставила следующие документальные доказательства своих прав собственности на это материальное имущество: |
| The cadastre, both on the central and the regional level, has until now been largely occupied with first title registration, but it also services an emerging amount of transactions in real estate. | Кадастровые ведомства, как на центральном, так и на региональном уровне, до сих пор в основном занимались первичной регистрацией прав собственности на землю, однако в настоящее время они также начинают обслуживать растущее число сделок с недвижимостью. |
| On July 26, the title was revealed to be Kodama, and the release date to be September 30. | 26 июля стало известно, что альбом будет называться Kodama и выйдет 30 сентября. |
| Participants decided on the following title for the publication: "Guide on strengthening judicial integrity and capacity". | Участники приняли решение о том, что эта публикация будет называться "Руководство по укреплению честности и неподкупности судей и повышению потенциала судебных органов". |
| In 1968, after the unification of the Canadian Armed Forces, the title 5 Canadian Mechanized Brigade Group was assigned to the brigade group established in CFB Valcartier. | В 1968 г., после объединения Канадских вооружённых сил, бригадная группа на БКВС Валькартье стала называться 5-й Канадской механизированной бригадной группой. |
| In June 1970 the word Gibbons was dropped from the title so that it became just Stamp Monthly but the old name was reinstated in June 1977. | В июне 1970 года из названия было убрано слово «Gibbons» и журнал стал называться просто «Stamp Monthly» («Стэмп Мансли»), но в июне 1977 года снова было восстановлено прежнее название. |
| The team in Juba would include an existing P-3 post, the title of which would be changed to Return, Recovery and Reintegration Officer, two international United Nations Volunteer posts, an Return, Recovery and Reintegration Officer and a Programme Assistant. | В штат группы в Джубе предлагается включить существующую должность класса С-З, которая будет называться должностью сотрудника по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции, две должности, заполняемые международными добровольцами Организации Объединенных Наций, и новая должность помощника по программе. |
| In 1947 he was the assistant coach of the men's team of the USSR, won on his debut continental championship title in Europe. | В 1947 году был тренером мужской сборной СССР, завоевавшей на своем дебютном континентальном первенстве звание чемпиона Европы. |
| Coupled with a Ducati, the young Australian won the first race of the year, followed by many more victories resulting in his claiming of the 2007 MotoGP World Championship title. | Вместе с очень быстрым мотоциклом Ducati молодой австралиец выиграл первую гонку сезона, затем последовало ещё много побед, в результате принесшие ему и звание чемпиона MotoGP в 2007 году. |
| At the European Championships in 1960 in the three seconds before the end of the match with the Bulgarian national team Nina he has thrown the ball, which earned the title of champion of the Soviet national team. | На чемпионате Европы 1960 года за три секунды до конца матча с болгарской сборной забросила мяч, который принёс советской сборной звание чемпиона. |
| The Quattro quickly became the car to beat on snow, ice or gravel; and in 1983 took Hannu Mikkola to the World Rally Championship title. | Quattro стал побеждать на снежных, ледовых и гравийных трассах, а в 1983 году он принёс Ханну Микколе звание чемпиона мира по ралли. |
| The championship was formerly referred to as the World SuperLightweight Title. | Эта категория ранее называлась титул за звание чемпиона мира по суперлегкому весу. |
| And title page to Alice in wonderland. | И титульный лист к "Алисе в Стране Чудес". |
| Nine plus the title page, just as the catalog like the Kessler in Paris and the Telfer in New York. | Плюс титульный лист, каКв каталоге, каКу Кесслер в Париже и Тэлфера в Нью-Йорке. |
| Cover page, title of the report | Титульный лист, название доклада |
| And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. | И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист. |
| However, in a 2004 documentary, Ulmer's daughter Arianne presented a shooting script title page which noted, June 14, 1945-June 29. | В документальном фильме 2004 года дочь Ульмера Арианна показывает титульный лист режиссёрского сценария, на котором есть помета: «14 июня 1945 - 29 июня. |