Английский - русский
Перевод слова Title

Перевод title с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Название (примеров 3036)
In that regard, a proposal was made to change the title of the topic to "transboundary natural resources" to avoid any misconstrual. В этой связи было предложено изменить название темы на «трансграничные природные ресурсы» во избежание каких-либо недоразумений.
It was also observed that the inclusion of the words "wholly or partly" appeared to make the title cumbersome and that practical reasons required the shortest title possible. Было также указано, что использование слов "полностью или частично", как представляется, утяжеляет название и что практические соображения требуют, чтобы название было как можно более коротким.
If so, what will be the title? В случае необходимости, укажите их название:
In paragraph 3 of the present note, reference was made to the difficulty that may arise from the fact that a treaty's title may not correspond - or not correspond completely - to its subject matter. В пункте 3 настоящей записки говорилось о сложностях, которые могут возникнуть в связи с тем, что название договора может не соответствовать - или соответствовать не в полной мере - его предмету.
On December 22, 2011, following the success of Tangled, Disney announced a new title for the film, Frozen, and a release date of November 27, 2013. После успеха мультфильма «Рапунцель: Запутанная история», 20 декабря 2011 года «Дисней» объявила новое название фильма, «Frozen», и дату релиза, намеченную на 27 ноября 2013.
Больше примеров...
Титул (примеров 2446)
He was won Individual Polish Champion title four times. Четыре раза получал титул чемпиона Польши.
She said she was happy to have earned the title as it would inspire younger women to progress in business. По её словам, она была рада получить этот титул и надеется, что это вдохновит молодых женщин на успехи в бизнесе.
From the 17th century until the 1960s, the family also owned Hinchingbrooke House in Huntingdonshire, from which the title Viscount Hinchingbrooke was derived. С 17-го века до 1960-х годов семья также владела имением Хинчингбрук-хаус в графстве Хантингдоншир, от которого происходит титул виконта Хинчинбрука.
Lenders in the context of financial leases, hire-purchase and related transactions may, however, retain title in the context of those transactions. Тем не менее кредиторы в рамках финансируемой аренды, аренды с последующим выкупом и аналогичных сделок могут удерживать правовой титул в контексте таких сделок.
In reality, as modern research has shown, neither Michael nor his half-brother and successor, Theodore Komnenos Doukas, bore the title. Однако, как показали современные исследования, ни Михаил I, ни его сводный брат и преемник Феодор не использовали титул деспот.
Больше примеров...
Заголовок (примеров 430)
The title of the article should read: "Cooperation and judicial [mutual] assistance". Заголовок этой статьи должен быть следующим: "Сотрудничество и судебная [взаимная] помощь".
Paragraph 6.2.2.1.3: Amend the title to read "Safety of moped riders and passengers". Пункт 6.2.2.1.3: Изменить заголовок следующим образом: "Безопасность водителей и пассажиров мопедов".
The Working Party changed the title of the recommendation "Risk Management in Regulatory Systems" to read "Risk Management in Regulatory Frameworks". Рабочая группа изменила заголовок рекомендации "Управление рисками в системах нормативного регулирования" на "Управление рисками в рамках основ регулирования".
When this option is checked, the window title shows the time since a connection was established. Very useful, so you should turn this on Заголовок окна будет показывать время с начала установления соединения. Это очень полезно и рекомендуется ко включению.
Format - Title - Character Формат - Заголовок - Символ
Больше примеров...
Звание (примеров 499)
The title of Woman International Master she awarded for the victory in the FIDE Africa zone tournament in Botswana. Звание международного мастера по шахматам среди женщин получила за победу в зональном турнире Африки в Ботсване.
No matter what happens, I'll protect your title. Во что бы то ни стало, я защищу Ваше звание.
The National Executive is an office held by a citizen with the title of "President of the Argentine Nation". Исполнительная власть в стране осуществляется гражданином, носящим звание "Президента Аргентинской Республики".
1992 Scientific title of Professor of Legal Sciences. 1992 год Ученое звание профессора юридических наук
In addition to many estimates career awards, Roza Anagnosti holds the title Deserved Artist and Great Worker Masters. В дополнение к ряду наград за свою долгую карьеру, Роза Анагности имеет также звание «Заслуженный артист Албании» и «Mjeshtre e Madhe e Punës».
Больше примеров...
Раздел (примеров 153)
The inclusion of these territories in part III, title IV, annex II, entitled "Association of the overseas countries and territories", of the Constitutional Treaty of the European Union in no way affects the sovereignty and jurisdiction of the Argentine Republic over these territories. Поэтому мы подчеркиваем, что включение вышеупомянутых территорий в приложение II «Заморские страны и территории», к которым применяется раздел IV части III Конституции Европейского союза, никоим образом не затрагивает суверенитет и юрисдикцию Аргентинской Республики над данными территориями.
Title 13 of the Constitution is devoted to the traditional and customary authorities. Раздел 13 Конституции посвящен традиционным властным структурам.
Several federal statutes, including Title VI of the Civil Rights Act of 1964, prohibit discrimination by state or local governments, or private entities, that receive federal financial assistance. В ряде федеральных законов, включая раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года, запрещается дискриминация со стороны государства или местных органов власти или частных образований, получающих федеральную финансовую поддержку.
Title 12 of the Criminal Code ("Crimes against Peace, Humanity and War Crimes") includes definitions of individual actions related to torture: Раздел 12 Уголовного кодекса ("Преступления против мира и человечности и военные преступления") включает определение отдельных действий, имеющих отношение к пытке:
One non-governmental organization, entitled Article 19, had suggested replacing the title of the section - currently "Access to information" - by "Right to information", which he agreed was a more descriptively accurate title. Одна из неправительственных организаций под названием «Статья 19» предложила переименовать раздел «Доступ к информации», озаглавив его «Право на информацию», что в большей степени соответствует его содержанию.
Больше примеров...
Правового титула (примеров 457)
Women and men have equal opportunities to become a matai title holder. Мужчины и женщины располагают равными возможностями для того, чтобы стать обладателем правового титула матаи.
The main feature of a broad, all-comprehensive approach is that it merges the rules for the traditional possessory pledge with rules on non-possessory pledge and on the transfer or retention of title for security purposes. Основная черта широкого, всеобъемлющего подхода заключается в том, что он позволяет объединить правила, касающиеся традиционного посессорного залога, и правила о непосессорном залоге и передаче или удержании правового титула для целей обеспечения.
In the absence of any publicity requirement, however, potential creditors would have to factor the risk of the existence of a retention of title arrangement in their credit terms, a result that may negatively affect the availability and the cost of credit. Однако в отсутствие каких-либо требований в отношении опубликования информации, потенциальным кредиторам придется закладывать фактор риска существования соглашения об удержании правового титула в условия кредитования, что может негативно сказаться на наличии и стоимости кредита.
Most of these States provide that rights rank in the order in which they are registered or noted (e.g. that such a security right has priority over a security right that is subsequently registered in the specialized registry or noted on a title certificate). Большинство из этих государств предусматривают, что статус прав определяется очередностью их регистрации или внесения отметки (например, что такое обеспечительное право имеет приоритет над обеспечительным правом, которое регистрируется впоследствии в специальном реестре или отметка о котором вносится в сертификат правового титула).
For States that do not already accept the "relativity of title" to movable property, it will be necessary to have an extensive re-education for lawyers and business people as to how such a re-characterization would operate in practice. В государствах, которые еще не приняли концепцию "относительности правового титула" на движимое имущество, понадобится вновь провести масштабную разъяснительную работу с юристами и представителями деловых кругов по вопросу о том, каким образом подобный пересмотр должен осуществляться на практике.
Больше примеров...
Должность (примеров 216)
And it was widely considered that he would one day hold a CEO title of his own. И широко обсуждалось, что когда-нибудь он мог бы получить должность генерального директора.
Please provide the name, title and office telephone number of a contact person at your Mission: Просьба указать фамилию, должность и служебный телефон сотрудника Вашего Представительства/Миссии, к которому следует обращаться в дальнейшем:
And a man of no particular title took care of a small pool in the garden for a goldfish named George. А также там был человек, должность которого никак не называлась, который следил за маленьким бассейном, в котором жила золотая рыбка по имени Джордж.
But once my position and title is gone I wanted to safeguard my descendants from persecution Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений.
I heard you've got your title back. что ты вернула свою должность.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 182)
(c) the lease term is for the major part of the economic life of the asset, even if title is not transferred. с) срок аренды покрывает основную часть срока службы актива, даже если при этом не происходит передачи права собственности;
It is recommended that first title registration should be completed as soon as possible according to the existing concept and the SCC should be encouraged to find all possible support to complete the programme. Рекомендуется в кратчайшие сроки завершить работу по первой регистрации права собственности на недвижимое имущество в соответствии с существующей концепцией, при этом следует оказать содействие ГКК в поисках любой возможной поддержки для завершения этой программы.
Observing that, in the present resolution, "those displaced" and "displaced persons" refer to both refugees and internally displaced persons, unless otherwise indicated, and that nothing in the present resolution affects any disputes with regard to title to territory, отмечая, что в настоящей резолюции термины "перемещенные" и "перемещенные лица" включают в себя как беженцев, так и внутренних перемещенных лиц, если это не оговорено иначе, и что ничто в настоящей резолюции не затрагивает споров в отношении права собственности на территорию,
The question was raised as to whether a conflict with an inventory financier or a supplier of goods with a retention of title, who had a right in the proceeds from the sale of the inventory or the goods, would be covered by draft article 24. Был поднят вопрос о том, будет ли проект статьи 24 охватывать случай коллизии с лицом, финансирующим товарные запасы, или лицом, поставляющим товары с сохранением права собственности на них, которые имеют право на средства, вырученные от продажи этих товарных запасов или товаров.
To do so, the Court examined and assessed the treatment made by the legislator with respect to her property title and compared it with treatment of other categories of "new settlers' inheritors". В этих целях Суд рассмотрел и проанализировал данную судом оценку права собственности покойной и сопоставил ее с правовой оценкой прав собственности других категорий "наследников новых распорядителей имущества".
Больше примеров...
Титульный (примеров 36)
It's the title page from your manuscript, ma'am. Это титульный лист с вашей рукописи, мэм.
I'm saying give him a title fight. Я ответила, устрой ему титульный бой.
Look, please accept these comps to the title bout this month in Atlantic City. Пожалуйста, примите от меня эти контрамарки на титульный бой, что будет проходить в этом месяце в Атлантик-Сити.
It also exactly duplicates the distinctive title screen and font referred to in the urban legend, and is compatible with PCs mounted inside arcade cabinets. Кроме того, он в точности дублирует отличительный титульный экран и шрифт, упомянутые в городской легенде, и совместим с РС, установленными внутри аркадных машин.
Hart picked up the title belt, struck Nash with it, rolled Hogan back over Savage, and revived the referee so he could count the pinfall for Hogan. Харт взял титульный пояс, ударил им Нэша, положил Хогана обратно на Сэведжа и "оживил" рефери, чтобы он мог засчитать победу для Хогана.
Больше примеров...
Заглавие (примеров 59)
A title added on a later period reads "Cantilenas vulgares puestas en musica por varios Españoles" (Popular melodies set to music by various Spaniards). На рукописи стоит заглавие, добавленное в более поздний период, которое гласит «Простонародные напевы, положенные на музыку различными испанцами» (Cantilenas vulgares puestas en musica por varios Españoles).
With regard to operative paragraph 26, we regret the inclusion in the title the reference to "illegal, unreported and unregulated fishing". Если говорить о пункте 26 постановляющей части, то мы сожалеем о включении в заглавие ссылки на «незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел».
In 2001, it adopted and recommended to the legislative organs of all organizations an update to the 1954 ICSAB report, keeping its title as Standards of conduct in the International Civil Service. В 2001 году она приняла и рекомендовала директивным органам всех организаций обновленную редакцию доклада КСМГС 1954 года, сохранив его заглавие - "Стандарты поведения для международной гражданской службы".
Mr. SHANG Ming (China) thought that the title of article 18, "Notice of recognition and relief granted upon recognition", should be aligned with the content. Г-н ШАН Мин (Китай) считает, что заглавие статьи 18 - "Уведомление о признании и судебной помощи, предоставленной после признания" - следует привести в соответствие с ее содержанием.
According to the manuscripts, its title is Factorum ac dictorum memorabilium libri IX (shorter title Facta et dicta memorabilia), "Nine Books of Memorable Deeds and Sayings." Заглавие рукописи гласит «Девять книг примечательных поступков и изречений» (лат. Factorum et dictorum memorabilium libri novem).
Больше примеров...
Право собственности (примеров 182)
The Government is currently implementing a programme to issue title certificates, and to establish the related land registries, maps and services. В настоящее время правительство реализует программу по выдаче свидетельств на право собственности и созданию в связи с этим реестров земельных участков, карт и соответствующих служб.
The Panel finds that Karim Bennani failed to provide sufficient evidence which demonstrated its title to or right to use the assets. Группа заключает, что "Карим Беннани" не представила достаточных свидетельств, демонстрирующих ее право собственности или право пользования данным имуществом.
A related issue arises where goods are represented by a negotiable document of title. В этой связи возникает вопрос в случае, когда в качестве товара используется оборотный документ, удостоверяющий право собственности.
The Committee notes from paragraphs 4 and 5 of the report of the Secretary-General that the title deed has been signed, giving ECA possession of the land. Комитет отмечает, что из пунктов 4 и 5 Генерального секретаря явствует, что удостоверяющий право собственности документ был подписан и участок земли передан во владение ЭКА.
The Committee notes the efforts made by the State party, to some degree, to reconcile the State's title to the country's natural resources with the rights of indigenous and tribal peoples, in particular by means of the 1992 Peace Accord. Комитет принимает к сведению предпринятые государством-участником усилия в определенной степени согласовать право собственности государства на природные ресурсы страны с правами коренных и племенных народов, в частности с помощью Мирного соглашения 1992 года.
Больше примеров...
Наименование (примеров 90)
Amend the title of Chapter 10 as follows: Наименование главы 10 предлагается изменить следующим образом:
Any records of the Commission and sub-commission deliberations on all submissions shall contain only the title or nature of the subjects or matters discussed and the results of any vote taken. З. Во всех отчетах об обсуждениях в Комиссии и подкомиссиях по всем представлениям содержатся только наименование или характер обсуждавшихся тем и вопросов и результаты проведенного голосования.
A member of the Commission questioned the validity of the expression "phrasing or name" and proposed that it be replaced by "title or name" or "title or wording". Один из членов Комиссии поставил под сомнение обоснованность выражения "формулировка или название", которое он предложил заменить фразой "наименование или обозначение" либо "наименование или редакция".
This information may include your name, company name, title, address, country of residence, e-mail address, telephone number, account number, assets, income and financial situation. Мы можем запросить у Вас Ваше имя, наименование организации, адрес, страну проживания, электронный адрес, номер телефона, номер счета, сведения о Ваших активах, доходах и финансовом положении.
First of all, the title of 'Adapazari Chamber of Commerce and Industry', which as in the list of previously notified GSP certifying agencies, has now been changed to 'Sakarya Chamber of Commerce and Industry'. Прежде всего, наименование "Торгово-промышленная палата Адапазары", которое было включено в предыдущий перечень учреждений, уполномоченных выдавать сертификаты в рамках ВСП, теперь заменено наименованием "Торгово-промышленная палата Сакарьи".
Больше примеров...
Владение (примеров 157)
I just helped with the phony title. Я всего лишь помог с фальшивыми документами на владение.
Women therefore have access to land title in Cameroon. Таким образом, в Камеруне женщины имеют право на владение землей.
The Committee also draws the attention of the Government to the need to complete the process of land surveys in order to issue title deeds to regularize the ownership of land by much of the population, in rural as well as urban areas. Комитет также обращает внимание правительства на необходимость завершения процесса обследования земельного фонда с целью выдачи документов, подтверждающих право собственности, с тем чтобы упорядочить владение землей большинством населения в сельских и в городских районах.
With regard to the transfer of land title and in compliance with a constitutional mandate, a programme has been implemented to establish the inalienable right of indigenous populations to own the land where they live. Что касается передачи прав собственности на землю, то на основе положений Конституции осуществляется программа, направленная на обеспечение неотъемлемого права общин коренного населения на владение землей, на которой они проживают.
Member States should explore the possibility of establishing salvage-control procedures to ensure that the title documents of wrecked vehicles are not used on stolen vehicles. Государствам-членам следует изучить возможность разработки процедур контроля за автомобильным ломом для обеспечения того, чтобы документы на владение транспортными средствами, вышедшими из строя, не использовались для похищенных автотранспортных средств.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 116)
This was not the first time that the Ecuadorian government had previously attempted to settle debts by transferring title over part of its territory. Это был не первый случай, когда правительство Эквадора пыталось погасить долги путем передачи прав собственности на часть своей территории.
However, without any invoices or customs documents, the inventory does not establish title or value. Однако без счетов-фактур или таможенных документов инвентарный перечень не подтверждает прав собственности на имущество и его стоимости.
Demarcation and issuance of title require processes of negotiation with participation by community leaders and indigenous and ethnic leadership, beyond legal considerations. В переговорных процессах при определении границ участков и оформлении прав собственности должны участвовать главы общин и главы коренных или этнических групп без учета юридических соображений.
Infringement of Aboriginal title by the federal Crown can occur only in special circumstances where it is intended to address a legislative objective that is "compelling and substantial" and it is consistent with the special fiduciary relationship between the Crown and the Aboriginal people. Ограничение аборигенных прав собственности на землю со стороны федеральных властей допускается только в особых обстоятельствах, когда необходимо обеспечить реализацию установленной законодательством цели, которая имеет "вынужденный и оправданный характер" и которая не идет вразрез с особыми доверительными отношениями между Короной и аборигенными народами.
What additional title insurance fee is typically paid on a transfer of ownership of an average-priced dwelling as defined in question 5.2? Какой по размеру дополнительный сбор за страхование правового титула взимается обычно при передаче прав собственности на среднее по цене жилище, определение которого приводится в вопросе 5.2?
Больше примеров...
Называться (примеров 73)
Yes, yes, yes, its title will be... Да, да, да... называться будет...
In that connection, she was surprised to hear that Peru was being blamed for not according the status of "indigenous peoples" to groups that in fact had no right to such a title. В этой связи выступающая выражает удивление по поводу упрека в адрес Перу за непризнание статуса "коренных народов" для групп, которые по существу не имеют права так называться.
In 1996, the International Hotel Association (IHA) voted formally to include "Restaurant" in its title and became the International Hotel and Restaurant Association (IH&RA). В 1996 году Международная ассоциация гостиничного хозяйства официально проголосовала за то, чтобы ее деятельность охватывала и рестораны, и стала называться Международной ассоциацией гостиничного и ресторанного хозяйства.
Although it was initially announced that the series would be called Dragons: The Series, the Comic Con schedule announced in June 2012 revealed the new title to be Dragons: Riders of Berk. Несмотря на то, что первоначально было объявлено о том, что сериал будет называться «Dragons: The Series», San Diego Comic-Con International в июне 2012 года показал новое название - Драконы: Всадники Олуха.
The Act reviewing the Constitution changed the name of the State to the "Republic of Angola", the Assembly of the People was renamed the "National Assembly" and the word "people's" was removed from the title used by the courts. Законом о пересмотре конституции название Государство Ангола было изменено на Республику Ангола, Народная ассамблея стала называться Национальной ассамблеей и слово «народный» было убрано из названий судов.
Больше примеров...
Звание чемпиона (примеров 20)
The biggest successes of the club during the years of the former Yugoslavia were in the season 1968/69, when it won first place and the title of amateur champion of SR Bosnia and Herzegovina, and the second place in the competition for amateur champion of Yugoslavia. Крупнейшее достижение клуба во времена Югославии было в сезоне 1968/69, когда «Модрича» завоевала первое место и звание чемпиона среди любителей из Боснии и Герцеговины, и второе место в чемпионате любителей Югославии.
By 1993, Tucker had run his record up to 48-1 and in May of that year he challenged Lennox Lewis for the WBC world heavyweight title. К 1993 году Такер бежал свой рекорд до 49-1, а в мае того же года он бросил вызов Ленноксу Льюису за звание чемпиона мира в супертяжелом весе WBC.
He graduated from Dartmouth College in 1932, having held the school's heavyweight boxing title all four years of his attendance. В 1932 окончил Дартмутский колледж, всё четыре года обучения сохраняя звание чемпиона по боксу в тяжёлом весе.
It also announced a title match between Karpov and Jan Timman, whom Short had defeated in the semi-final and final stages of the Candidates Tournament. Было также объявлено о матче за звание чемпиона мира между Карповым и Яном Тимманом, которых Шорт победил в полуфинале и финале отборочного турнира.
Born in Saint Louis, Senegal in 1897, Battling Siki won the world light-heavyweight title on 24 September 1922. Батлинг Сики родился в Сент-Луисе (Сенегал) в 1897 году; 24 сентября 1922 года он завоевал звание чемпиона в полутяжелом весе.
Больше примеров...
Титульный лист (примеров 11)
And title page to Alice in wonderland. И титульный лист к "Алисе в Стране Чудес".
It's the title page from your manuscript, ma'am. Это титульный лист с вашей рукописи, мэм.
Nine plus the title page, just as the catalog like the Kessler in Paris and the Telfer in New York. Плюс титульный лист, каКв каталоге, каКу Кесслер в Париже и Тэлфера в Нью-Йорке.
And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист.
And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист.
Больше примеров...