Английский - русский
Перевод слова Title

Перевод title с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Название (примеров 3036)
Maybe you can come up with a title. А может, и придумаете название.
A more precise title and description will be submitted to the Committee for its comments at the 2006 session. Более точное название и описательная информация будут представлены Комитету для замечаний на сессии 2006 года.
On 14 November 2002, the Committee agreed to modify the title and introductory text of its consolidated list. 14 ноября 2002 года Комитет постановил внести изменения в название своего сводного перечня и в текст его вступительной части.
The title of article 9 should therefore be "Regarding the procedures for use of negotiable electronic transport records". В связи с этим название статьи 9 следует изменить следующим образом: "характер процедур использования оборотных транспортных электронных записей".
It bears repeating that the profile of these language assistants differs from that of the Office of the Prosecutor language assistants, despite their common job title. Следует подчеркнуть, что, несмотря на общее название должностей, характер работы этих младших сотрудников по лингвистическим вопросам отличается от характера работы младших сотрудников по лингвистическим вопросам, работающих при Канцелярии Обвинителя.
Больше примеров...
Титул (примеров 2446)
It's a title, like royalty. Это титул, как Ваше Величество.
As the Sunday overall champions they faced Saturday champions SV Spakenburg for the national title. Как воскресный чемпион клуб сошёлся с субботним чемпионом «Спакенбюргом» за национальный титул.
He received several shots at Lex Luger's WCW World Heavyweight Championship but failed to win the title. Он успешно выступал в ШСШ World Heavyweight Championship Лекса Люгера, но не смог выиграть титул.
He was adopted by Prince Heung, his father's first cousin, so he inherited the Unhyeon Palace with a title of Prince Heung. Его усыновил принц Хёнг, двоюродный брат отца, поэтому Ли У унаследовал дворец Унхён и титул принц Хёнг.
In June 2005 Raiymkulov had match for World Champion Title in New York, Madison Square Garden against 4 time Lightweight World Champion Cuban Joel Casamayor. В июне 2005 года Kid Diamond сражался за титул WBC в Нью-Йорке, Мэдисон сквер Гарден против 4-х кратного чемпиона мира Кубинца Хоэля Касамайора.
Больше примеров...
Заголовок (примеров 430)
The first reason for that is the title of the draft resolution. Первая причина - это заголовок данного проекта резолюции.
As the title of the draft principles indicates, any hazardous or ultra-hazardous activity, which involves, at a minimum, a risk of significant transboundary harm is covered. Как указывает заголовок проектов принципов, охватывается любая опасная или чрезвычайно опасная деятельность, которая связана, как минимум, с риском существенного трансграничного вреда.
Despite the title, throughout the song the lyric is "go with him" rather than "go to him". Несмотря на заголовок, в самом тексте вместо «go to him» присутствует «go with him» (рус. уходи с ним).
The descriptive title should read Заголовок должен гласить следующее:
Amend the title of article 4.04 to read Заголовок статьи 4.04 изменить следующим образом (к тексту на русском языке не относится):
Больше примеров...
Звание (примеров 499)
In 1964, he became the first television worker in Azerbaijan who was given the title of the Honorary Art Worker. В 1964 году стал первым работником телевидения в Азербайджане, получившим звание «Заслуженный деятель искусств».
2016 - honorary title of the Honored Artist of the Russian Federation for a large contribution to the development of the Russian culture and arts, and many years of productive work. 2018 - почётное звание «Заслуженный артист Российской Федерации» за большой вклад в развитие отечественной культуры и искусства, многолетнюю плодотворную деятельность.
The honorable title "builder of Nowa Huta"... demands not only manual labor... but academic work too and everyone can learn here. Почетное звание строителя Новой Хуты... требует работы руками... и головой, и каждый может учиться.
Whereas the woman/wife is commonly called the "lady of the house,"divorce, notwithstanding its motives, divests her of this "title."The main manifestation of her divestment is probably her deprivation of the right to participate in the upbringing of her children. Женщину/жену нередко называют "хозяйкой дома", присваивая ей таким образом своего рода почетное звание; при расторжении брака, независимо от мотивов развода, она автоматически лишается этого "звания".
Famous horse guards See Category: Horse Guards The rank of Colonel Guard, from 1730 to 1796, corresponded to the title of chief The rank of lieutenant colonel of the guard, from 1730 to 1796, corresponded to the rank of second chief Ill. Категория:Конногвардейцы Звание полковника гвардии, с 1730 по 1796, соответствовало званию шефа Звание подполковника гвардии, с 1730 по 1796, соответствовало званию второго шефа Илл.
Больше примеров...
Раздел (примеров 153)
Please select the audio streams you want to include in every ripped title Выберите звуковые потоки, которые хотите включить в каждый считанный раздел
Title 11 of the FSM Code comprises the Revised Criminal Code Act. Раздел 11 Свода законов ФШМ включает Закон о пересмотренном Уголовном кодексе.
Section 14 is a standard provision giving the short title of the Act, for ease of reference. Раздел 14 представляет собой стандартное положение, устанавливающее сокращенное наименование данного Закона для удобства пользования.
Employment. The statutory centrepiece of the nation's effort to eliminate race discrimination in employment is Title VII of the Civil Rights Act of 1964. Основным документом, законодательно закрепляющим стремление государства ликвидировать расовую дискриминацию в сфере занятости, является Закон о гражданских правах 1964 года, раздел VII.
Title II of the Civil Rights Act of 1964 prohibits discrimination because of race, colour, religion, and national origin in certain places of public accommodation, such as hotels, restaurants, and certain places of entertainment. Раздел II Закона о гражданских правах 1964 года запрещает дискриминацию по признакам расы, цвета кожи, религии и национального происхождения в сфере доступа в определенные общественные места, например, отели, рестораны и некоторые виды культурно-развлекательных учреждений.
Больше примеров...
Правового титула (примеров 457)
At the same time, retention of title arrangements presents certain disadvantages. В то же время соглашения об удержании правового титула имеют определенные недостатки.
It was agreed that notations on title certificates or registration in title registries were acceptable modes of publicity. Было выражено согласие с тем, что проставление соответствующей отметки на сертификате правового титула или регистрация в реестре титулов являются приемлемыми методами обеспечения публичности.
It was generally agreed that transfer of possession of the encumbered assets to the secured creditor was a good way to alert third parties that the grantor no longer had unencumbered title. Было выражено общее согласие с тем, что передача владения обремененными активами обеспеченному кредитору является хорошим способом для привлечения внимания третьих сторон к тому факту, что лицо, предоставившее обеспечение, более не имеет необремененного правового титула.
Adequate publicity is achieved regardless of whether the creditor is identified on the record as the owner of the property or as the holder of an encumbrance on the registered owner's title. Надлежащая публичность обеспечивается независимо от того, указан ли кредитор в реестре в качестве владельца данного имущества или в качестве держателя обременения правового титула зарегистрированного владельца.
Under the Limitation Act 1980 a title can be awarded to "squatters" after 12 years' adverse possession without any permission to occupy or acknowledgement of title of the owner or payment of any rent, etc. В соответствии с Законом 1980 года о предельном сроке скваттеры могут получить право на проживание после 12-летнего занятия жилья без какого-либо разрешения или правового титула без уплаты ренты и т.д.
Больше примеров...
Должность (примеров 216)
You want to give him a new title to keep him from testifying? Хотите подарить ему новую должность, чтобы он не давал показания?
Many of his scientific contemporaries disliked him, due in part to his using the title Professor, which technically he wasn't entitled to do as he didn't occupy an academic chair. Многие из современников не уважали его, из-за того что он употреблял титул "Профессор", хотя технически не имел право делать это, поскольку он не занимал должность в академической кафедре.
The initial configuration is inherit from dial plan, however we can use Title, Department, Location, AD properties. Начальной настройкой будет наследование из плана набора, однако мы можем выбрать должность, отдел, расположение, свойства AD.
What's your title these days? Какую должность сейчас занимаешь?
Nothing could be further from the truth, and as proof I am enclosing a photocopy of an item in the Madrid newspaper ABC which clearly shows that I did not misuse any title which does not belong to me. Это не имеет ничего общего с истиной, в подтверждение чему я прилагаю к настоящему фотокопию статьи из мадридской газеты «А-Бэ-Сэ», из которой со всей очевидностью следует, что я не указывал никакую другую должность, кроме той, которую занимаю по праву.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 182)
Without a clear and secure title, it was thought, a farmer would have no incentive to improve the productivity of land. Считалось, что без четкого и гарантированного права собственности фермер не будет заинтересован в повышении производительности земли.
Paraguay has no policies that promote women's access to land ownership by granting them land title, loans and technical support. В Парагвае отсутствует государственная политика, направленная на содействие доступу женщин к землевладению, которая бы обеспечивала им возможность ведения сельского хозяйства на основе получения права собственности на землю, кредитов и технической помощи.
Armenia is currently halfway through a large project to survey and document privatized properties, and to issue permanent title certificates through a programme called "First Title Registration". В настоящее время Армения наполовину выполнила крупный проект по обследованию, документальному оформлению приватизированного имущества и выдаче постоянных свидетельств через программу под названием "Первичная регистрация права собственности".
(c) Since the supply of equipment by a State to units of its armed forces stationed abroad does not involve transfer of national title and control, such supply is not considered an international transfer. с) поскольку при поставке боевой техники государством частям и подразделениям его вооруженных сил, дислоцированным за границей, не происходит передача национального права собственности и контроля, такая поставка не считается международной поставкой.
(c) Explore innovative arrangements to enhance the security of tenure, other than full legalization, which may be too costly and time-consuming in certain situations, including access to credit, as appropriate, in the absence of a conventional title to land; с) изучать новые механизмы усиления гарантий владения, помимо процедуры полной легализации, которая в определенных ситуациях может требовать слишком много времени и средств, включая, если это целесообразно, доступ к кредитам при отсутствии обычного права собственности;
Больше примеров...
Титульный (примеров 36)
Jarrett won a title shot facing new WCW World Heavyweight Champion Sid Vicious at SuperBrawl 2000. Джарретт выиграл титульный бой с новым чемпионом мира ШСШ Сидом Вишесом на SuperBrawl 2000.
«WEBMONEY» is a universal title unit (WM) in a digital form, a unit of calculating the quantity (scope) of property rights, the value of which (conditional network cost) is established and maintained by their owners. «WEBMONEY» - универсальный титульный знак (WM) в цифровом виде, единица исчисления количества (объема) имущественных прав, цена которого (условная сетевая стоимость) устанавливается и поддерживается их владельцами.
Nine plus the title page, just as the catalog like the Kessler in Paris and the Telfer in New York. Плюс титульный лист, каКв каталоге, каКу Кесслер в Париже и Тэлфера в Нью-Йорке.
Hart picked up the title belt, struck Nash with it, rolled Hogan back over Savage, and revived the referee so he could count the pinfall for Hogan. Харт взял титульный пояс, ударил им Нэша, положил Хогана обратно на Сэведжа и "оживил" рефери, чтобы он мог засчитать победу для Хогана.
And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист.
Больше примеров...
Заглавие (примеров 59)
A title added on a later period reads "Cantilenas vulgares puestas en musica por varios Españoles" (Popular melodies set to music by various Spaniards). На рукописи стоит заглавие, добавленное в более поздний период, которое гласит «Простонародные напевы, положенные на музыку различными испанцами» (Cantilenas vulgares puestas en musica por varios Españoles).
Annex 7, the title, amend to read: Приложение 7, заглавие следует читать:
The title of the book comes from one of the principal achievements of mitochondrial genetics, which is the classification of all modern Europeans into seven groups, the mitochondrial haplogroups. Заглавие книги происходит от одного из принципиальных достижений митохондриальной генетики - классификации всех современных европейцев на семь групп, митохондриальные гаплогруппы.
The title of article 19 was inappropriate, because the whole model law was aimed at protecting the interests of creditors and others; the subject of article 19 was the possibility for the court to modify the effects of certain measures under articles 15 to 17. Заглавие статьи 19 является неудачным, поскольку весь типовой закон направлен на защиту интересов кредиторов и других лиц; предметом статьи 19 является возможность суда изменять последствия некоторых мер, принятых в соответствии со статьями 15-17.
According to the manuscripts, its title is Factorum ac dictorum memorabilium libri IX (shorter title Facta et dicta memorabilia), "Nine Books of Memorable Deeds and Sayings." Заглавие рукописи гласит «Девять книг примечательных поступков и изречений» (лат. Factorum et dictorum memorabilium libri novem).
Больше примеров...
Право собственности (примеров 182)
A related issue arises where goods are represented by a negotiable document of title. В этой связи возникает вопрос в случае, когда в качестве товара используется оборотный документ, удостоверяющий право собственности.
Since 2001, 5,529 families hold title to their land and property for the first time. С 2001 года 5529 семей впервые получили право собственности на землю и имущество.
Depending on the circumstances, the title to the lands in dispute may currently be held by the federal and/or provincial Crown and/or private landowners. В зависимости от обстоятельств право собственности на оспариваемые земли в настоящее время принадлежит либо федеральным и/или провинциальным властям, либо частным землевладельцам.
The wholesale sector is comprised of establishments primarily engaged in the wholesale distribution of merchandise on their own account (taking title to goods), or the buying and selling on a commission or fee basis (the goods being owned by others). Сектор оптовой торговли состоит из предприятий, которые в основном занимаются оптовым распределением товаров на свой страх и риск (приобретая право собственности на товар), или покупкой и продажей на условиях комиссии или платы за услуги (товар принадлежит другим контрагентам).
Occasionally, a seller will actually transfer ownership to a buyer at the moment of sale, with a proviso that the buyer's title will be retroactively extinguished should it fail to pay the agreed purchase price according to stipulated terms. Иногда продавец действительно передает покупателю право собственности в момент купли-продажи при том условии, что правовой титул покупателя будет обратным числом аннулирован, если он не выплатит согласованную покупную цену в соответствии с указанными условиями.
Больше примеров...
Наименование (примеров 90)
The title goes here, the cost goes here. Наименование - тут, цена - тут.
In 2.2.62.1.3 and 2.2.62.3, amend the title of I4 to read as follows: "Biological substances". В подразделах 2.2.62.1.3 и 2.2.62.3 изменить наименование 14 следующим образом: "Биологические препараты".
The Meeting discussed under this agenda item the Annex containing the colour chart, prepared by the Rapporteur (France) and containing changes reviewed at the forty-third session of the Meeting of Experts. (title: "Appendix Framework Standard"). Совещание обсудило в рамках этого пункта повестки дня приложение, содержащее колориметрическую шкалу, подготовленную Докладчиком (Франция), с изменениями, рассмотренными на сорок третьей сессии Совещания экспертов (наименование: "Добавление к основному стандарту").
In other words, the Greek Cypriot administration of Southern Cyprus, in its usurped title as the "Government of the Republic of Cyprus", has no legal or moral right to represent anyone but the Greek Cypriot people. Другими словами, кипрско-греческая администрация южного Кипра, узурпировавшая наименование «правительства Республики Кипр», не имеет никакого юридического и морального права представлять кого бы то ни было, кроме кипрско-греческого населения.
With regard to Focal Area I of the draft elements, some members pointed out that the title of Strategic Goal 1 had to reflect the need to improve implementation, rather than presume lack of full implementation by all Parties. Касаясь предусмотренного в проекте элементов основного направления I, некоторые члены Комитета указали, что наименование стратегической цели 1 должно отражать необходимость улучшения процесса осуществления, а не формулироваться на основе допущения о том, что все Стороны выполняют Конвенцию не в полном объеме.
Больше примеров...
Владение (примеров 157)
Credit for agricultural production and for housing could not be obtained unless borrowers held title to, or a promise of, land. Кредиты на налаживание сельскохозяйственного производства и строительство жилья нельзя получить, если нет документа, подтверждающего право на владение землей или содержащего обязательство в этом отношении.
The enforcement of property rights may also require documentation not only of title to land but also of marriages, divorces and births in or out of marriage. Для осуществления имущественных прав может потребоваться также документация, причем не только титул на владение землей, но и свидетельства о браке, разводе и рождении в браке или вне брака.
As currently designed, the demarcation process, which requires that indigenous communities be registered as public law entities, is a slow and cumbersome procedure that leaves such communities unprotected pending the issuance of the final communal property title. В соответствии с процессом демаркации в его нынешнем виде предусматривается, что общины коренных народов должны зарегистрироваться в качестве юридических лиц публичного права, что представляет собой длительный и сложный процесс, причем в ожидании получения окончательного документа на общинное владение эти общины оказываются беззащитными.
Only the title to real-property ownership in Finland by persons living abroad can be restricted in certain cases under the Act on the Surveillance of Non-Residents' and Foreign Organizations' Acquistions of Real Property in Finland (1613/1992). В соответствии с Законом о контроле за приобретением недвижимости в Финляндии нерезидентами и иностранными организациями (1613/1992) право на владение недвижимостью в Финляндии в ряде случаев может быть ограничено для лиц, проживающих за рубежом.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 116)
Negotiable documents were only required in cases where there was a need to transfer title to goods in transit. Оборотные документы нужны только в тех случаях, когда необходима передача прав собственности на товары в пути.
(e) A rule of law that provides a predictable and stable environment for investors, for people to secure title for land, for protecting natural resource assets on which poor communities depend and as a tool for preventing marginalization and discrimination; ё) верховенства права, обеспечивающего предсказуемые и стабильные условия для инвестиционной деятельности, оформления прав собственности на землю, защиты природных богатств, которые служат источником средств к существованию для бедных общин, а также в качестве инструмента предотвращения маргинализации и дискриминации;
197.6. Improving and renovating rural residential fabrics with a view to meeting the housing needs of rural areas in terms of safety, space, facilities and registration of title deed. 197.7. 197.6 Улучшение и реконструкция сельских жилых построек с целью обеспечения потребностей в жилище в сельских районах с учетом потребностей в безопасности, пространстве, инфраструктуре и регистрации прав собственности;
This judgement means that the aboriginal communities may claim rights to lands where indigenous customary title has not been extinguished by legislative or executive acts that transformed those lands into individual private property. Это решение предполагает правомочность общин аборигенов добиваться возвращения им прав на земли в тех случаях, когда действие прав собственности коренных народов по обычному праву было прекращено в результате принятия законодательными или исполнительными властями актов, превращавших эти земли в индивидуальную частную собственность.
The aims of the plan are to bring down the cost of legalization services, make a special effort to avert land disputes, give poor families access to credit and grant legal title in private developments. Указанный план действий направлен на снижение стоимости услуг по юридическому оформлению прав собственности, на избежание конфликтных ситуаций по поводу владения землей, на обеспечение доступа к кредитам для бедных семей и на оказание содействия в юридическом оформлении прав собственности на квартиры в многоквартирных частных домах.
Больше примеров...
Называться (примеров 73)
The publication took the title Eulenspiegel in 1954, after the similarly titled but unconnected satirical magazine Ulenspiegel ceased publishing in 1950. В 1954 году журнал стал называться «Eulenspiegel» в 1954 году, после того, как журнал аналогичного профиля с почти таким же названием (Ulenspiegel) прекратил издаваться в 1950 году.
While according to ICAO Regulations (Annex XIV) the new runway would have to be named 08L/26R (renaming the existing north runway to 08C/26C), it is currently assigned the working title 09/27 in all plans. Так как согласно указаниям ICAO (Annex XIV) новая ВПП должна будет называться 08L/26R (существующая северная ВПП будет переименована в 08C/26C), в проекте она носит название 09/27.
Earth 0, but on June 1, 2017, the title was unveiled to be Sharknado 5: Global Swarming with the tagline "Make America Bait Again", a parody to the popular slogan "Make America Great Again" by Donald Trump. Изначально подзаголовок пятого фильма, должен был называться «Земля Ноль», но 1 июня, 2017 фильм был представлен с подзаголовком «Глобальное роение» со слоганом «Make America Bait Again», дань уважения популярному лозунгу «Make America Great Again» Дональда Трампа.
The title of the Territories was changed from "British Dependent Territories" to "British Overseas Territories" to reflect the United Kingdom Government's stated goal of partnership with those peoples. Территории будут теперь называться не "Зависимые территории Великобритании", а "Заморские территории Великобритании", что должно отражать объявленную правительством Соединенного Королевства цель установления партнерства с населением этих территорий7.
At the demonstration, Marks was joined with Ron Festejo of SCE Camden Studio (which would later merge to become SCE London Studio) to begin developing a software title using the technology, which would later become EyeToy: Play. Во время демонстрации технических возможностей к Марксу присоединился Рон Фестехо из SCE Camden Studio (которая вследствие объединения позднее стала называться SCE London Studio), чтобы затем приступить к разработке нового программного обеспечения с использованием продемонстрированной технологии для их предстоящего совместного проекта EyeToy: Play.
Больше примеров...
Звание чемпиона (примеров 20)
Their refusal would have meant that Kasparov forfeited his chance of challenging for the title. Отказ означал бы, что Каспаров утратит свой шанс оспаривать звание чемпиона мира.
Coupled with a Ducati, the young Australian won the first race of the year, followed by many more victories resulting in his claiming of the 2007 MotoGP World Championship title. Вместе с очень быстрым мотоциклом Ducati молодой австралиец выиграл первую гонку сезона, затем последовало ещё много побед, в результате принесшие ему и звание чемпиона MotoGP в 2007 году.
Following the incident, Stardom's top title, the World of Stardom Championship, was declared vacant with a tournament scheduled to determine the new champion. После инцидента главный титул World of Stardom стал вакантным и был назначен турнир за звание чемпиона Stardom.
The Quattro quickly became the car to beat on snow, ice or gravel; and in 1983 took Hannu Mikkola to the World Rally Championship title. Quattro стал побеждать на снежных, ледовых и гравийных трассах, а в 1983 году он принёс Ханну Микколе звание чемпиона мира по ралли.
It also announced a title match between Karpov and Jan Timman, whom Short had defeated in the semi-final and final stages of the Candidates Tournament. Было также объявлено о матче за звание чемпиона мира между Карповым и Яном Тимманом, которых Шорт победил в полуфинале и финале отборочного турнира.
Больше примеров...
Титульный лист (примеров 11)
Nine plus the title page, just as the catalog like the Kessler in Paris and the Telfer in New York. Плюс титульный лист, каКв каталоге, каКу Кесслер в Париже и Тэлфера в Нью-Йорке.
Cover page, title of the report Титульный лист, название доклада
And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист.
And again, if packaging doesn't work and if the stories aren't going anywhere, I just come up with titles and hope that a title will sort of kick me off in the right direction. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист. Поэтому, это всё титульные листы, которые, в конечном итоге, натолкнули меня на мысль, на которой я и решил остановиться.
And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист.
Больше примеров...