Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Mr. BURMAN (United States of America) supported the Canadian suggestion but said that the Australian proposal to mention the study in the Commission's report might not send a strong enough signal that the Commission was willing to serve as a forum for the study. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) поддерживает предложение Канады, однако говорит, что предложение Австралии о том, чтобы упомянуть об исследовании в докладе Комиссии, может не стать достаточно сильным сигналом того, что Комиссия изъявляет готовность стать форумом для проведения такого исследования.
The representative of the Government of Brazil supported Mrs. Rigoberta Menchu Tum's suggestion of holding two kinds of inauguration ceremonies and stressed the importance of national ceremonies in raising awareness and educating the public with regard to the goals of the Decade. Представитель правительства Бразилии поддержал предложение г-жи Ригоберты Менчу в отношении проведения двух видов торжественных церемоний и особо отметил важность национальных торжественных мероприятий по случаю начала Десятилетия для формирования сознания общественности и ее информирования о задачах Десятилетия.
(b) Consider the suggestion of the ACC Subcommittee on Statistical Activities, at its thirty-second session, that the Task Force on Environment Statistics was no longer necessary and that sufficient coordination could be undertaken in the Subcommittee itself. Ь) рассмотреть предложение, высказанное Подкомитетом АКК по статистической деятельности на его тридцать второй сессии о том, что более нет необходимости в деятельности Целевой группы по статистике окружающей среды и координация вполне может проводиться самим Подкомитетом.
This suggestion, however, was not welcomed by some members since the problem under diplomatic protection was not denial of due process, but exhaustion of domestic remedies, which was a broader issue than denial of due process. Однако это предложение не было поддержано некоторыми членами, поскольку проблема в связи с дипломатической защитой заключается не в отказе в проведении надлежащего судебного разбирательства, а в исчерпании внутренних средств правовой защиты, что представляет собой более широкий вопрос, чем отказ в проведении надлежащего судебного разбирательства.
The Chairman of the Commission, however, noted that that suggestion would also require an amendment of the Convention, as article 5 of Annex II to the Convention established that subcommissions should be composed of seven members. Однако председатель Комиссии отметил, что это предложение также потребует принятия поправки к Конвенции, ибо статья 5 приложения II к Конвенции предписывает создавать подкомиссии в составе семи членов.
The PRESIDENT said that he took it that the Conference accepted the suggestion and wished to indicate in the paragraph under consideration that the issue of the dates and duration of the Fourth Annual Conference would be addressed at the Convention's Second Review Conference. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Конференция принимает это предложение и желает указать, что вопрос о сроках и продолжительности будет рассмотрен на второй Конференции государств - участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции.
A suggestion was also made to invite the views of the Fifth Committee on the advisability of the Special Committee's consideration of matters that were closely related to the work of the Fifth Committee. Было также высказано предложение насчет того, чтобы запросить мнение Пятого комитета в отношении целесообразности рассмотрения Специальным комитетом вопроса, который тесно связан с деятельностью Пятого комитета.
The suggestion was also made to add the phrase "located in or organized under the laws of its territory" after the phrase beginning with the words "having their registered offices" and ending with "in its territory". Было также высказано предложение добавить фразу "расположенных на его территории или организованных в соответствии с законами, действующими на его территории" после фразы, начинающейся словами "имеющих свое основное предприятие" и заканчивающейся словами "на его территории".
The suggestion to convene an extraordinary three-day meeting of the chairpersons in February 1998 is welcomed as it would provide an opportunity to further explore the issue of possible reforms designed to enhance the effectiveness and efficiency of the treaty body system; предложение о созыве внеочередного трехдневного совещания председателей в феврале 1998 года одобряется, поскольку это дало бы возможность дополнительно проработать вопрос о возможных реформах, нацеленных на повышение эффективности и действенности системы договорных органов;
The suggestion has been made to incorporate an element of national treatment in regulatory disciplines which indicates that countries should ensure the non-discriminatory application of regulatory measures unless and to the extent that any elements of inconsistency have been scheduled as national treatment restrictions under Article XVII. Было высказано предложение о включении определенного элемента национального режима в регулирующие правила, указывающего на то, что страны должны обеспечивать недискриминационное применение регулирующих мер, если только какие-либо элементы непоследовательности не были включены в ограничения в отношении национального режима в рамках статьи ХVII.
She welcomed the suggestion regarding social marketing and noted that the programme would seek to explore those possibilities, including by using the Youth Union and the Women's Association to launch social marketing activities. Она приветствовала предложение о проведении социального маркетинга и отметила, что возможности в этом отношении будут изучены в контексте данной программы; в частности, к деятельности в области социального маркетинга будут привлечены Союз молодежи и Ассоциация женщин.
The suggestion arising from the Colloquium was that work by the Commission should, at least at the initial stage, have the limited but useful goal of facilitating judicial cooperation, court access for foreign insolvency administrators and recognition of foreign insolvency proceedings. На Коллоквиуме было выдвинуто предложение, чтобы работа Комиссии, по крайней мере на начальном этапе, была сосредоточена на достижении ограниченной, но важной цели содействия сотрудничеству судебных органов и облегчения доступа иностранных управляющих по делам о несостоятельности к судам и признания иностранного производства по делам о несостоятельности.
With regard to the work on unilateral acts of States, his delegation supported the suggestion of dividing the draft articles into a first part containing general rules applicable to all unilateral acts and a second part containing specific rules applicable to individual categories of unilateral acts. Что касается работы по односторонним актам государств, его делегация поддерживает предложение о разделении проекта статей на первую часть, содержащую общие нормы, применимые ко всем односторонним актам, и вторую часть - конкретные нормы, применимые к отдельным категориям односторонних актов.
In response to a suggestion that the purpose section could be reformulated as a recommendation, it was noted that the purpose section prefacing each set of recommendations was intended to explain the overall objectives of those recommendations. В ответ на предложение о том, что раздел о целях можно было бы сформулировать в качестве рекомендации, было указано, что раздел о целях, предшествующий каждому комплексу рекомендаций, предназначен для того, чтобы разъяснить общие цели таких рекомендаций.
The suggestion that the States of nationality of all shareholders in a company be permitted to exercise diplomatic protection was dismissed by the Court in Barcelona Traction in the following terms: Предложение о том, чтобы государствам гражданства всех акционеров компании было разрешено осуществлять дипломатическую защиту, было отклонено Судом в деле «Барселона трэкшн» в следующих выражениях:
Since there is a clear correlation between the number of agenda items and the number of resolutions, consideration could be given to the suggestion, contained in the Greentree report, to consider the longer-term agenda of the General Assembly as a comprehensive list of agenda items. Поскольку имеется четкая взаимосвязь между числом пунктов повестки дня и числом резолюций, можно было бы рассмотреть предложение, которое содержится в докладе Гринтри и касается рассмотрения долгосрочной повестки дня Генеральной Ассамблеи в качестве всеобъемлющего перечня пунктов повестки дня.
Mr. THORNBERRY said that, if Mr. Yutzis' suggestion was accepted, then the words "in the same manner" would have to be replaced by the words "under the same conditions". Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что если предложение г-на Ютсиса будет принято, то тогда слова "тем же способом" нужно будет заменить словами "на тех же условиях".
There was broad support in the Working Group for the deletion of the phrase "or become", however, a suggestion to delete the word "reasonably" as redundant in the phrase "reasonably appear likely to become" was not supported. Исключение формулировки "или станет представлять собой" получило широкую поддержку в Рабочей группе, однако предложение исключить, как излишнее, слово "разумно" из формулировки "как разумно можно предположить" поддержки не получило.
In response to the suggestion that the Comité Maritime International should be requested to assist in the preparation of such a document, the CMI expressed its willingness to assist the Working Group in that regard В ответ на предложение обратиться к Международному морскому комитету с просьбой об оказании помощи в подготовке такого документа ММК выразил готовность оказать Рабочей группе такую помощь.
GRB also noted the discussion of GRRF at its February 2009 session and its suggestion to set up a joint GRRF/GRB informal group on special tyres, subject to the consent by WP. at its March 2009 session. GRB также отметила результаты обсуждения, проведенного GRRF на ее сессии в феврале 2009 года, и ее предложение о создании совместной неофициальной группы GRRF/GRB по специальным шинам при условии согласия WP. на его сессии в марте 2009 года.
Here - if we may make an additional suggestion - it may be useful for the Council, from time to time, to assess whether its calls, in press statements or presidential statements, have been heeded or ignored. Здесь - если нам можно выдвинуть дополнительное предложение - Совету могло бы быть полезно время от времени производить оценку, выполняются ли или игнорируются его призывы, содержащиеся будь то в его заявлениях для прессы или же в заявлениях его Председателя.
He could accept the suggestion that the general provision on the exhaustion of local remedies required that local remedies be both available and effective, provided that a separate provision was devoted to the ineffectiveness or futility of local remedies. Он мог бы поддержать предложение включить в общее положение об исчерпании внутренних средств правовой защиты требование о том, чтобы внутренние средства правовой защиты являлись как доступными, так и эффективными, при условии существования отдельного положения, касающегося неэффективности или бесполезности внутренних средств правовой защиты.
While there was some support for that suggestion, the Working Group was predominantly in favour of retaining some form of qualification in the draft article, and proceeded to consider the options available in the draft before it. Хотя некоторые члены Рабочей группы поддержали это предложение, большинство членов Рабочей группы высказались за сохранение некоторой формы условности в проекте статьи и приступили к рассмотрению вариантов, имеющихся в предложенном им проекте.
Mr. Shamaa: With regard to the intervention made by our colleague from the United Kingdom, I should simply like to clarify our suggestion with regard to paragraph 10, which is the following: Г-н Шамаа: Что касается выступления моего коллеги из Соединенного Королевства, то я лишь хотел бы разъяснить наше предложение относительно пункта 10, которое состоит в следующем:
Responding to the suggestion from the United Nations Secretariat, the Unit will review this subject, in particular in the context of urgent needs of major repairs and upgrading works in the United Nations Headquarters buildings. Учитывая предложение Секретариата Организации Объединенных Наций, Группа рассмотрит эту тему, в частности в контексте безотлагательных потребностей в капитальном ремонте и модернизации зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.