Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Ms. Laborte-Cuevas (Philippines) said that the suggestion to broaden the scope of UNCITRAL PFIPs instruments to cover PPPs was a matter of particular interest for developing countries like her own. Г-жа Лаборте-Куэвас (Филиппины) говорит, что предложение расширить сферу применения документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, чтобы охватить ПСП, представляет особый интерес для развивающихся стран, к которым относятся и Филиппины.
Another drafting suggestion was that, to clarify that the deferral should be as short as possible, words along the lines of "whichever be the earlier" should be added to the end of subparagraph (d). Другое предложение редакционного характера заключалось в том, чтобы добавить в конце подпункта (d) слова "в зависимости от того, что происходит раньше", с тем чтобы разъяснить, что отсрочка должна быть как можно менее продолжительной.
My sincere thanks go to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe for having originally proposed this debate, and to Italy, currently chairing our Committee of Ministers, for having taken up the suggestion and having introduced the draft resolution before the Assembly. Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Парламентской ассамблее Совета Европы за первоначальное предложение провести это обсуждение и Италии, которая в настоящее время возглавляет наш Комитет министров, за рассмотрение этого предложения и за представление данного проекта резолюции Ассамблее.
The British government's first reflex was to reject any suggestion that the British rebate is open to discussion: it was justified in 1984, and it is justified today. Первым рефлексивным ответом британского правительства было отклонить любое предложение об обсуждении британской льготы: она была правомерной в 1984 году и она остается правомерной сегодня.
One complete suggestion we would make - and this probably builds on what both Ambassador Koonjul and Ambassador Corr have said - is that we should find time to sit back and reflect on the overall work of the Council. Одно полномасштабное предложение, которое мы сделаем - и оно, вероятно, основано на том, о чем говорили посол Кунждул и посол Корр, - не следовало ли нам найти время и подумать о работе Совета в целом.
He furthermore disagreed with the suggestion to add the phrase "of public interest" after the word "information" in the first sentence, as it gave Governments too much power in deciding whether or not to share information publicly. Кроме того, он возражает против того, чтобы в первое предложение к слову "информация" были добавлены слова "представляющая общественный интерес", поскольку это добавление дает правительствам слишком широкие полномочия для принятия решения о том, следует ли обнародовать ту или иную информацию.
He preferred Mr. van Boven's and Mr. de Gouttes' suggestion that the Committee's concluding observations and general recommendations should be submitted to the preparatory meetings, which would have the added merit of publicizing the Committee's valuable work among a wider audience. Оратор предпочитает предложение г-на ван Бовена и г-на ван Гутта о том, что на подготовительные совещания следует представить заключительные замечания и рекомендации общего порядка Комитета, так как тем самым была бы достигнута еще одна важная цель, а именно популяризация среди более широкой аудитории важной работы Комитета.
A further suggestion was that the list should make reference to the function of managing the debtor's operations, and to the obligation to report to the authorities any behaviour of a criminal nature of which the insolvency representative might become aware. Еще одно предложение состояло в том, чтобы включить в перечень ссылку на функцию управления операциями должника и на обязательство сообщать властям о любом поведении преступного характера, о котором может стать известно управляющему в деле о несостоятельности.
The suggestion that had been made to replace "human rights law" by "human rights instruments" had been withdrawn. Было снято предложение о замене слов «стандарты в области прав человека» словами «документы по правам человека».
At the suggestion of Germany, delegates discussed the proposal to hold the 2013 meeting in Barcelona, Spain immediately preceding the 2013 INC Congress, i.e. from Tuesday afternoon to Thursday evening with possibly joint sessions with the INC Scientific Committee. Делегаты обсудили предложение Германии провести сессию 2013 года в Барселоне, Испания, непосредственно перед Конгрессом МСО, т.е. начать ее работу во второй половине дня во вторник и завершить вечером в четверг, проведя при этом, возможно, совместное заседание с Научным комитетом МСО.
Even if the Paper's suggestion were plausible, which it is not, it begs a larger question: should we prevent migrants from taking entrepreneurial risks? Даже если бы содержащееся в документе предложение было практичным (каковым оно не является), напрашивается более широкий вопрос: должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
"Suggestion number one... Предложение номер один... торт в форме члена.
Real Madrid, who went on to win the trophy for the third year running, suggested that Manchester United be awarded the trophy for that year - a suggestion supported by Red Star Belgrade - but this failed to materialise. «Реал Мадрид», выигравший Кубок европейских чемпионов в третий раз подряд, предложил вручить трофей команде «Манчестер Юнайтед» (это предложение поддержала и «Црвена Звезда»), однако предложение не нашло поддержки в УЕФА.
In response to that suggestion, it was pointed out that the right of the assignee to claim payment before notification had been established implicitly in draft article 10, while in such a situation a defence was provided to the debtor in draft article 18. В ответ на это предложение было отмечено, что право цессионария требовать платежа до уведомления подразумевается в проекте статьи 10, а для должника в такой ситуации в проекте статьи 18 предусмотрено возражение.
A suggestion to include the beneficiaries of the 15 per cent provision in the distribution of the points in question was rejected by most Committee members as contrary to the 15 per cent provision. Предложение внести в число стран, среди которых распределяются указанные выше пункты, те страны, на которые распространяется действие положения о 15-процентном пределе, было отвергнуто большинством членов Комитета как противоречащее положению о 15-процентном пределе.
He supported the suggestion by the observer for Canada for appropriate wording to be included in the Guide to Enactment, where it could also be stated that a "signpost" of the kind suggested by the observer for INSOL would be useful in the national legislation. Он поддерживает предложение наблюдателя от Канады о том, чтобы включить соответствующую формулировку в текст руководства по принятию, в котором можно также отметить, что "указатель", подобный тому, о котором шла речь в предложении наблюдателя от ИНСОЛ, будет полезен в национальном законодательстве.
Accordingly, the regulation incorporates the suggestion of defining the end of steering as the first occurrence of the "zeroed" steering wheel angle crossing zero degrees after the second peak of steering wheel angle. В этой связи правила включают предложение об определении конечного момента поворота рулевого колеса как первого момента, когда выставленный на ноль угол рулевого колеса пересекает нулевую линию после второго пикового значения угла поворота рулевого колеса.
A general drafting suggestion was that the term, "assetless insolvency estate", should be used instead of "assetless estate" and should be defined in the Glossary. Общее предложение редакционного характера заключалось в том, что вместо термина "имущественная масса, лишенная активов" следует использовать термин "имущественная масса в деле о несостоятельности, лишенная активов", причем этот термин необходимо определить в глоссарии.
An additional suggestion was to add a reference to the purpose of the provisions being to identify those businesses that were salvageable and, by implication, those that were not. Еще одно предложение предусматривало включение ссылки на цель данных положений, заключающуюся в выявлении тех предприятий, которые могут быть спасены, и, как подразумевается, тех предприятий, которые не могут быть спасены.
There was a suggestion that the gtr should also apply to vehicles in category 2 that had the "same" general structure and shape forward of the A-pillars as vehicles in category 1-1. Было выдвинуто предложение о том, что гтп следует применять также к транспортным средствам категории 2, которые имеют "такую же" общую структуру и форму передней части конструкции до передних стоек, что и транспортные средства категории 1-1.
A concrete suggestion we can make here is that in our existing Working Group on peacekeeping operations we hope there will be more reflection on how decisions are made concerning peacekeeping operations. Конкретное предложение, которое мы можем здесь сделать, состоит в том, чтобы в нашей существующей Рабочей группе по миротворчески операциям уделялось большее внимание анализу того, как принимаются решения в отношении миротворчески операций.
She welcomed the suggestion that work under the Strategic Approach should take into account that performed by other bodies and that such work should focus on areas where the Strategic Approach might be more effective. Она приветствовала предложение о том, чтобы при проведении работы в рамках Стратегического подхода учитывалась работа других органов и чтобы эта работа была сосредоточена на областях, в которых Стратегический подход мог бы действовать более эффективным образом.
He had been alarmed by Mr. Garvalov's suggestion that the Committee should resort to its early warning and urgent procedures: surely the situation in India did not justify that? Его встревожило предложение г-на€Гарвалова о том, что Комитету следует применить его процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий: положение в Индии, конечно, же не оправдывает принятия такой меры.
The suggestion was also made that it would be worthwhile to explore any linkage between the timing for initiating a "declaration" by the Secretary-General and an internal mechanism used by the United Nations Security Coordinator for the categorization of phases of security risk for United Nations personnel. Поступило также предложение относительно целесообразности изучения того, существует ли какая-нибудь связь между процедурой инициирования «объявления» Генеральным секретарем и внутренним механизмом, используемым Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности для категоризации степеней риска, которому подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций.
An alternative suggestion was that the phrase "outside the ordinary course of business" be removed from square brackets and placed after the words, "method of sale", and also that the brackets be removed from, "whether in liquidation or reorganization". Альтернативное предложение предусматривало снятие скобок вокруг выражения "за рамками обычных коммерческих операций" и включение этого выражения после слов "методы продажи", а также снятие квадратных скобок вокруг выражения "в рамках ликвидации или реорганизации".