Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Mr. ABOUL-NASR said that he preferred the establishment of a single working group since all the subjects to be prepared were interlinked, but in the interests of a consensus he was prepared to withdraw his suggestion. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он предпочитает создание одной рабочей группы, поскольку все вопросы, требующие рассмотрения, являются взаимосвязанными, однако в интересах достижения консенсуса он готов снять свое предложение.
The Joint Meeting took note of the working group's suggestion, namely, that the issue should be raised with the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods or dealt with in the framework of RID/ADR/ADN on the basis of an official proposal. Совместное совещание приняло к сведению предложение Рабочей группы о том, чтобы либо передать этот вопрос на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН, либо урегулировать его в рамках МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ на основе официального предложения.
The suggestion by CIT concerning 1.1.4.2 (marginal 14/2007) was adopted by the Joint Meeting with the deletion of the phrase "from start to finish" (see Addendum 1). Совместное совещание приняло предложение МКЖТ, касающееся подраздела 1.1.4.2 (маргинальный номер 14/2007), исключив слова "в начале или в конце" (см. добавление 1).
It was remarked that the suggestion to include references to the United Nations Millennium Declaration as well as to other relevant resolutions and declarations adopted by the General Assembly emanating from the Special Committee could be introduced in the present paragraph or in a separate, preceding paragraph. Было отмечено, что предложение включить ссылки на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и другие соответствующие резолюции и декларации, представленные Специальным комитетом и затем принятые Генеральной Ассамблеей, можно было бы реализовать в рамках этого пункта или отдельного, предшествующего ему, пункта.
Mr. Smith said that, while he was unable to support either the wording as it stood or the Secretariat's suggestion, he had been persuaded by the representative of Canada that there was some virtue in aligning the conflict-of-law rules on enforcement with those on priority. Г-н Смит говорит, что, хотя он не может поддержать ни существующую формулировку, ни предложение Секретариата, представитель Канады убедил его в том, что есть смысл в согласовании коллизионных норм о принудительной реализации с нормами, регулирующими приоритет.
The Chairperson drew attention to the suggestion in a note following recommendation 220 that recommendation 219 (b) should be deleted since it was covered, in substance, by recommendation 220. Председатель обращает внимание на предложение в примечании к рекомендации 220 о том, чтобы исключить рекомендацию 219 (b), поскольку она по сути дела охватывается рекомендацией 220.
That suggestion was objected to on the grounds that the notion of "de facto standards" was insufficiently clear and probably covered by the notion of industry practices and trade usages. Это предложение было отклонено на том основании, что содержание термина «фактические стандарты» не вполне ясно и, возможно, охватывается понятиями отраслевой практики и торговых обычаев.
It was agreed that any such suggestion should be submitted well in advance of the Commission session for delegations to have sufficient time to consult and be prepared to decide on that matter in a timely manner at the next Commission session. Было решено, что любое такое предложение должно быть представлено заблаговременно до начала сессии Комиссии, с тем чтобы в распоряжении делегаций имелось достаточно времени для проведения консультаций и чтобы они были готовы своевременно принять решение по этому вопросу на следующей сессии Комиссии.
The Chairperson said that the Committee would take note of the suggestion to seek information from UNMIK on the implementation of the Convention in Kosovo and Metohija, and would decide in due course how to proceed in that regard. Председатель говорит, что Комитет примет к сведению предложение запросить информацию у МООНК о реализации Конвенции в Косово и Метохии и в надлежащее время примет решение о том, как дальше действовать в этом направлении.
Draft article 4 takes account of the suggestion to replace the words "of their choice" appearing in the first sentence of article 4 with "chosen by them". В проекте статьи 4 учитывается предложение заменить слова "которых они выбирают" в первом предложении статьи 4 словами "выбранными ими".
Thus, my suggestion to you would be to put your proposal in simple form in terms of the rules of procedure to the Conference for a decision, and my delegation for one would be very happy to support it. Так что я предлагаю Вам вынести свое предложение в простой форме в духе Правил процедуры на решение Конференции, и моя делегация, со своей стороны, была бы весьма рада поддержать его.
The view was expressed that draft article 8 was generally acceptable, although the suggestion that the concepts of suspension and termination be dealt with in different articles required clarification. Было высказано мнение о том, что проект статьи 8 в целом приемлем, хотя предложение о том, чтобы рассматривать понятие приостановления и прекращения в отдельных статьях, требует уточнения.
The authors also claim, in respect of the suggestion that Barry remain (unsupervised) in Australia pending the outcome of their application for re-entry, that this would be clearly impractical and not in Barry's best interests. Кроме того, авторы утверждают, что предложение о том, чтобы Барри оставался (без надзора) в Австралии до решения вопроса об их возвращении, является практически нереальным и не отвечает наилучшим интересам Барри.
In one view, while there was merit in the suggestion that the study of specific categories of unilateral acts should begin by concentrating on those acts which created obligations for the author State, it was questionable whether that category should be limited to promises. Согласно одному из мнений, хотя предложение о том, чтобы изучение особых категорий односторонних актов было начато со сосредоточения внимания на тех актах, которые создают обязательства для государства-автора, имеет свои достоинства, идея о том, что эту категорию следует ограничить обещаниями, является довольно сомнительной.
He did not approve of the suggestion to establish a working group to draft lists of issues, nor did he support the idea of having the list of issues approved by anyone other than the country rapporteur. Он не одобряет предложение о создании рабочей группы для подготовки перечней вопросов и не поддерживает идею утверждения перечней вопросов кем-либо иным, помимо докладчика по стране.
He therefore welcomed the Special Rapporteur's suggestion to consider including a draft article incorporating the lex specialis rule and his proposal to revisit some of the issues raised in the comments of States and international organizations before the end of the first reading. Поэтому он приветствует предложение Специального докладчика о рассмотрении вопроса о включении проекта статьи, предусматривающей правило lex specialis, а также его предложение еще раз обратиться к некоторым из вопросов, поднятых в комментариях, представленных государствами и международными организациями, до окончания первого чтения.
Mr. Kemper said that the suggestion by the representative of the United States would certainly reduce the confusion that might be caused by the new definition of "retention-of-title right". Г-н Кемпер говорит, что предложение представителя Соединенных Штатов, совершенно очевидно, позволит уменьшить то непонимание, которое, вероятно, возникнет в связи с новым определением "право на удержание правового титула".
A suggestion to limit the scope of recommendation 105 to goods exported to the grantor only did not attract sufficient support as it would unnecessarily exclude, for example, situations where goods were shipped by the grantor to another party. Предложение ограничить сферу применения рекомендации 105 только товарами, которые экспортируются лицу, предоставляющему право, не получило достаточной поддержки, поскольку это вопреки ожиданиям могло бы привести к исключению, например, ситуаций, когда товары отгружаются лицом, предоставляющим право, другой стороне.
As to its formulation, the suggestion to replace the words "conflict of laws" with the words "choice of law" in order to avoid inadvertently covering issues such as the issue of characterization, did not attract sufficient support. Что касается конкретных формулировок, то предложение заменить слова "коллизионные нормы" словами "выбор законодательства", с тем чтобы избежать охвата вопреки ожиданиям таких вопросов, как вопрос о категоризации, не получило достаточной поддержки.
The chairpersons welcome the suggestion by the chairperson of the Commission on Human Rights that treaty bodies should be consulted in relation to preparations for future "special dialogues" organized by the Commission. Председатели приветствуют предложение председателя Комиссии по правам человека о том, чтобы с договорными органами консультировались в связи с подготовкой будущих «специальных диалогов», организуемых Комиссией.
The suggestion not to formulate a definition of interim measures but instead to refer to the law of the State of enforcement for such a definition did not receive support. Предложение отказаться от формулирования определения обеспечительных мер и вместо этого сослаться на право государства, в котором обеспечительные меры приводятся в исполнение, для целей такого определения не получило поддержки.
In response to this suggestion, the ICRC will work with the ICBL, the Co-Chairs of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, Belgium and Zimbabwe, and other interested parties on developing and disseminating such a package of legislation. В ответ на это предложение МККК будет сотрудничать с МКЗНМ, сопредседателями Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции - Бельгией и Зимбабве, а также с другими заинтересованными сторонами в плане разработки и распространения такого пакета законодательства.
Draft article 4 reflects the suggestion that proof of the representation powers should be communicated at the request of the arbitral tribunal itself or at the request of a party. В проекте статьи 4 отражено предложение о том, что подтверждение представительских полномочий должно быть направлено по просьбе самого третейского суда или по просьбе любой стороны.
It was pointed out that the suggestion to avoid the use of expressions such as "may be" or "if then" in special provisions had no further justification, as the Joint Meeting had established clear rules in that regard. Было отмечено, что предложение о том, чтобы не использовать в специальных положениях такие выражения, как "может быть" и "если..., то", более не имеет смысла, поскольку Совместное совещание сформулировало четкие правила на этот счет.
Possibly the Secretary-General's suggestion that procedural questions could be considered by a judge sitting alone but that substantive issues should be examined by a panel of three judges would be a reasonable compromise. Возможно, что предложение Генерального секретаря, согласно которому процедурные вопросы могут рассматриваться судьей единолично, а вопросы, касающиеся существа дела, должны заслушиваться коллегией из трех судей, явится разумным компромиссом.