| This was suggested by the Chairman of the African Group, the Permanent Representative of Benin, and his suggestion may be worth reflecting on. | С таким предложением выступил председатель Группы африканских государств Постоянный представитель Бенина, и его предложение следовало бы изучить. |
| He endorsed India's suggestion that the impact of the WTO Agreements on FDI be examined. | Он поддержал предложение Индии об изучении влияния соглашений ВТО на ПИИ. |
| Ms. JANUARY-BARDILL shared Mr. Sicilianos's point of view and supported his suggestion. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ разделяет точку зрения г-на Сисилианоса и поддерживает его предложение. |
| Mr. Kovalev's suggestion would be difficult to implement in view of the limited time available. | Предложение г-на Ковалева трудно реализовать с учетом имеющегося ограниченного времени. |
| The suggestion is supported at senior levels in the Ministry. | Данное предложение нашло поддержку руководства министерства. |
| Mr. Amor's suggestion concerning an independent authority might be mentioned as an example of how to ensure legality even under exceptional circumstances. | Предложение г-на Амора, касающееся независимого органа, можно упомянуть в качестве одного из примеров того, каким образом обеспечить законность даже в условиях чрезвычайных обстоятельств. |
| Concerning employment, Algeria had noted the Committee's suggestion that women needed encouraging to enter the workforce. | Касаясь трудоустройства, оратор говорит, что Алжир принял к сведению предложение Комитета о том, что женщин следует поощрять к участию в производственной деятельности. |
| Clearly, the suggestion that this function be met from within existing resources was not a feasible option. | Ясно, что предложение о выполнении этой задачи в рамках имеющихся ресурсов было нереальным. |
| She welcomed the suggestion to consult former members of those bodies. | Она приветствует предложение о проведении консультаций с бывшими членами этих органов. |
| His suggestion was intended to be a compromise. | Он сам высказал свое предложение в качестве компромисса. |
| Rather than change the existing standard language, perhaps Mr. Amor's suggestion should simply be added to the paragraph. | Возможно, вместо изменения существующей стандартной формулировки в этот пункт просто следует включить предложение г-на Амора. |
| Sir Nigel Rodley said he supported Mr. Amor's suggestion but did not understand the last part of the third sentence of paragraph 25. | Сэр Найджел Родли говорит, что он поддерживает предложение г-на Амора, однако не понимает последнюю часть третьего предложения пункта 25. |
| He endorsed the suggestion by the delegation of China that an international fund should be established to pay the compensation. | Оратор поддерживает предложение делегации Китая о создании международного фонда для выплаты компенсации. |
| That is just a suggestion to be considered in future discussions. | Это лишь предложение, которое можно рассмотреть в ходе предстоящих дискуссий. |
| Support was also expressed for the suggestion that the position of third parties be clarified in the text. | Определенную поддержку получило также предложение уточнить в тексте положение третьих сторон. |
| The Special Rapporteur is indebted to the United States for this helpful suggestion which is accordingly recommended to the Commission. | Специальный докладчик в долгу у Соединенных Штатов за это ценное предложение, которое рекомендуется Комиссии. |
| This commentary will be redrafted to take account of Guatemala's helpful suggestion on this subject. | Текст этого комментария будет изменен с целью учесть ценное предложение Гватемалы по этому вопросу. |
| The suggestion was noted with interest. | Это предложение было воспринято с интересом. |
| Nobody seems to know why this suggestion was not included in the summary of key recommendations. | Никто, кажется, не знает, почему это предложение не было включено в резюме основных рекомендаций. |
| My second suggestion relates to the handling of the results of the thematic debates. | Мое второе предложение касается рассмотрения результатов тематических прений. |
| It was recalled that the suggestion was consistent with the practice of the application and implementation of sanctions. | Было обращено внимание на то, что такое предложение соответствует практике введения и осуществления санкций. |
| The Committee reiterated its suggestion 25/2 containing guidelines for the reports of United Nations bodies and specialized agencies. | Комитет вновь повторил свое предложение 25/2, содержащее руководящие принципы представления докладов органов и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Send us your question, suggestion or opinion using our online form below. | Отправьте нам свой вопрос, предложение или отзыв при помощи формы, находящейся ниже. |
| 12.03.2010 The respective suggestion was proposed at the economic agents forum held in Ch... | 12.03.2010 Соответствующее предложение было выдвинуто на форуме экономических агентов, пр... |
| However, such a suggestion undermines the entire basis of the popularity of e-mail, namely that e-mails are free. | Однако, такое предложение подрывает основу популярности e-mail, а именно - её бесплатность. |