Mr. Shearer thanked Committee members for their helpful comments and endorsed Mr. O'Flaherty's suggestion. |
Г-н Ширер благодарит членов Комитета за их полезные замечания и поддерживает предложение г-на О'Флахерти. |
He proposed including both the existing text and the Secretariat's suggestion as alternative options. |
Он предлагает включить как существующий текст, так и предложение Секретариата в качестве альтернативных вариантов. |
That suggestion was objected to on the grounds that the Guide should not disregard the substance of the rule contained in article 8. |
Это предложение было отклонено на том основании, что в руководстве не следует игнорировать существо нормы, закрепленной в статье 8. |
The suggestion was therefore now before the Commission for consideration. |
Это предложение находится сейчас на рассмотрении Комиссии. |
While his suggestion was well-intentioned, clusters might not necessarily expedite the Committee's work. |
Хотя его предложение продиктовано благими намерениями, рассмотрение вопросов по блокам не обязательно ускорит работу Комитета. |
He could support the wording proposed by Brazil and the suggestion of Mexico to insert the reference after paragraph 18. |
Он мог бы поддержать формулировку, предложенную Бразилией, и предложение Мексики вставить эту поправку после пункта 18. |
That suggestion was not taken up by the Working Group. |
Это предложение не было принято Рабочей группой. |
In her letter to the Chairman of the Fund, dated 15 June 2001, the High Commissioner agreed with that suggestion. |
В своем письме от 15 июня 2001 года на имя Председателя Фонда Верховный комиссар одобрил это предложение. |
She welcomed Ms. Begum's suggestion on taking a census of elderly. |
Оратор приветствует озвученное г-жой Бегум предложение о проведении переписи пожилых людей. |
Welcoming the important Italian proposal on methodology for the treatment of the crime of aggression at subsequent meetings, we support the suggestion of thematic approximation. |
Приветствуя важное предложение Италии, касающееся методологии рассмотрения преступления агрессии на последующих заседаниях, мы поддерживаем идею тематической аппроксимации. |
Several participants supported the suggestion of continuing the discussion on quality reviews. |
Многие участники поддержали предложение о продолжении обсуждения вопроса об обзорах качества. |
We particularly endorse his suggestion that the international community, including the Council, continue to monitor this situation closely. |
В частности, мы поддерживаем его предложение о том, что международное сообщество, включая Совет, должно и впредь внимательно следить за ситуацией. |
The suggestion that the Ad Hoc Commission should undertake this task was considered. |
Было рассмотрено предложение, согласно которому эту роль должна была взять на себя Специальная комиссия. |
The Working Party may wish to follow-up on its suggestion to convene another Workshop in cooperation with the Economic Commission for Africa. |
Рабочая группа, возможно, пожелает реализовать свое предложение о созыве еще одного рабочего совещания в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки. |
In the discussion, the suggestion was also made that draft article 29 should cover not only contractual but also statutory limitations. |
В ходе обсуждения было сделано предложение охватить в проекте статьи 29 также и законодательные ограничения. |
The fourth suggestion is that we arrange discrete talks between Jean-Bosco and President Buyoya. |
Четвертое предложение заключается в том, чтобы мы организовали дискретные переговоры между Жан-Боско и президентом Буйоей. |
The suggestion to recast it as a general principle applicable to all chapters of the draft Guide was reiterated. |
Было подтверждено предложение сформулировать ее заново в качестве общего принципа, применимого ко всем главам проекта руководства. |
We have heard the suggestion by the Russian Federation. |
Мы также услышали предложение или замечание Индонезии. |
The suggestion was based on a practical study carried out a few months earlier in Cambodia. |
Это предложение основывается на результатах практического исследования, проведенного несколько месяцев назад в Камбодже. |
He fully supported the suggestion that the mandate of the various instruments should be strengthened. |
Оратор полностью поддерживает предложение об усилении мандата различных инструментов. |
The Working Group did not adopt the suggestion because it preferred the greater specificity and clarity of the current paragraph (1). |
Рабочая группа отклонила это предложение, поскольку она отдала предпочтение более конкретной и ясной формулировке существующего пункта 1. |
Lord COLVILLE said that Ms. Evatt's suggestion would be taken into account. |
Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что предложение г-жи Эват будет учтено. |
Mr. SCHEININ endorsed Ms. Chanet's suggestion to render the introductory part of the paragraph more assertive in tone. |
Г-н ШЕЙНИН поддерживает предложение г-жи Шане сформулировать вступительную часть пункта в более утвердительном тоне. |
Despite the Committee's suggestion, the preventive detention of dangerous recidivists had so far not been abolished. |
Несмотря на предложение Комитета, превентивное заключение под стражу опасных рецидивистов пока еще не отменено. |
The Commission did not voice any objection to that suggestion at its fiftieth session. |
Данное предложение не вызвало возражений во время прений Комиссии на ее пятидесятой сессии. |