It was his suggestion to call you in. |
Это была его идея - пригласить вас. |
After consultation with the European Commission, the suggestion to solve the problem through Directive 2000/61 has been abandoned. |
После консультаций с Европейской комиссией идея решения этой проблемы с помощью директивы 2000/61 была отвергнута. |
I believe it was my suggestion to change the plan. |
По-моему, это моя идея изменить план. |
The debate focused on a further suggestion to consider the proposal on a biennial basis, in the framework of the Special Committee. |
В ходе прений обсуждалась также и идея рассмотрения данного предложения на двухгодичной основе в рамках Специального комитета. |
There was broad support for the suggestion to test the various applicable law approaches against specific fact patterns. |
Идея протестировать разные подходы, основанные на применимом праве, в конкретных типах ситуаций получила широкую поддержку. |
and it was a good suggestion. |
а сейчас у нее возникла неплохая идея. |
I think I told you when I called that this was Kate's suggestion. |
Я думаю, что сказал тебе, когда звонил, что это была идея Кейт. |
The suggestion sought to make available flexibilities under WTO rules on a situational basis with multilateral monitoring of the use of flexibilities, together with enhanced capacity-building programmes. |
Идея заключается в том, чтобы гибкие возможности в рамках норм ВТО предоставлялись в зависимости от конкретных условий при обеспечении многостороннего контроля за их использованием в сочетании с укреплением программ по развитию потенциала. |
I've got a suggestion for an idea, well, more of a lead... |
И у меня появилась идея, которую я хочу вам предложить. |
I have a suggestion to see if your place is under surveillance or not |
У меня есть идея, как можно проверить твою квартиру. |
The suggestion regarding an ad hoc group of donors, made in paragraph 47 of the Secretary-General's report (A/48/345), was of interest in that regard. |
Интересной в этом отношении является идея специальной группы доноров, изложенная в пункте 47 доклада Генерального секретаря (А/48/345). |
A suggestion that the procedure for naturalisation should include a written language test gave rise to heated discussion about such tests' value as a measure of applicants' integration. |
Идея включения экзамена по языку в процедуру натурализации вызвало оживленные дискуссии относительно целесообразности использования таких проверок в качестве критерия интеграции кандидатов на натурализацию. |
Support was expressed for the suggestion to insert the words "to the extent possible" before the words "prior to". |
Была поддержана идея вставить слова «насколько это возможно» перед словами «до их». |
This suggestion was supported by the representative of Tupaj Amaru who proposed that the recommendations and solutions proposed drawn up should take account of the impact of economic globalization and poverty on the survival of indigenous peoples and minorities. |
Эта идея была поддержана представителем движения "Тупак Амару", который предложил учитывать в предлагаемых рекомендациях и решениях воздействие процесса экономической глобализации и бедности на выживание коренных народов и меньшинств. |
Secondly, they have charged that the construction of the fence is racist, though what is really racism is their suggestion that one people does not have the right to protection from murderers. |
Во-вторых, они утверждают, что возведение ограждения - расистский акт, хотя на самом деле расизм - это их идея, что один народ не имеет права защищать себя от убийц. |
A further suggestion was to request that the submitting countries include additional information in the List to show on which basis the regulatory cooperation is foreseen (international or regional standard, etc.). |
Еще одна идея сводилась к тому, чтобы просить представляющие страны включать в Перечень дополнительную информацию с целью показать, на основании чего предусматривается сотрудничество в области нормативного регулирования (международный или региональный стандарт и т.д.) |
"The Subcommittee's suggestion that the study of the responsibility of other subjects of international law, such as international organizations, should be left aside also met with the general approval of the members of the Commission." |
«Идея Подкомитета, согласно которой исследование по вопросу об ответственности других субъектов международного права, таких, как международные организации, следует отложить, также получила общее одобрение среди членов Комиссии». |
It was my suggestion. |
Это была моя идея. |
And it was Max's suggestion. |
И это была идея Макса. |
Sharpe is the one with the suggestion. |
У Шарпа есть идея. |
This suggestion would require further discussion. |
Эта идея потребует дальнейшего обсуждения. |
I have a suggestion. |
У меня есть идея. |
Kazakhstan expresses its strong support for the suggestion of more dialogue and less monologue, as well as the idea to convene debates on important themes such as climate change, the MDGs, counter-terrorism, management reform, Security Council reform and others. |
Идея введения практики проведения Генеральным секретарем регулярных, неофициальных брифингов в Генеральной Ассамблее также является практикой, которая может приблизить нас к решению важных проблем. |
Support was also expressed for the suggestion that a similar draft guideline should be elaborated for reservations, since a statement of reasons for reservations and objections to reservations promoted dialogue between the parties directly concerned. |
Получила поддержку идея разработки аналогичного руководящего положения применительно к оговоркам, при том понимании, что мотивировка оговорок и возражений против оговорок содействует налаживанию диалога между непосредственно затронутыми сторонами. |
The thinking behind the suggestion was that, where the information was unchanged from one year to the next, there would be no need to submit a full new report: instead a mention on the cover page would suffice. |
Идея состоит в том, что, в случае если представляемые сведения не меняются из года в год, не было бы необходимости представлять полный новый доклад: было бы достаточно упомянуть это на титульной странице. |