| Now we strongly regret that the main sponsors did not incorporate our suggestion into the draft resolution. | Сейчас мы очень сожалеем о том, что основные авторы не включили наше предложение в данный проект резолюции. |
| Finally, it supported the suggestion that the Committee's work should be concluded before Thanksgiving Day. | В заключение его делегация поддерживает предложение завершить работу Комитета до Дня благодарения. |
| This suggestion has been paid attention to in the provision of training. | Это предложение было учтено при организации подготовки. |
| The delegation of Canada stressed the need for accountability and supported the suggestion of Spain. | Делегация Канады подчеркнула важность подотчетности и поддержала предложение Испании. |
| Saint Kitts and Nevis endorses that suggestion. | Сент-Китс и Невис поддерживают это предложение. |
| She welcomed the suggestion to make further efforts to publicize the Constitution and relate it to the Convention. | Она приветствует предложение о принятии дополнительных мер по популяризации Конституции и увязывании ее с Конвенцией. |
| She took note of the suggestion for a gender focus in poverty alleviation programmes. | Она принимает к сведению предложение уделить особое внимание гендерной проблематике в программах сокращения масштабов нищеты. |
| The Group adopted the UN-Habitat suggestion that the target on improved sanitation be revised. | Группа утвердила предложение ООН-Хабитат о внесении изменений в задачу, касающуюся улучшения санитарных систем. |
| The suggestion in paragraphs 15 and 20 that four optional protocols should be adopted was excessive. | Содержащееся в пунктах 15 и 20 предложение о принятии четырех факультативных протоколов является чрезмерным. |
| The suggestion that it should be made compulsory for it to cooperate with any particular organization was counterproductive and should be avoided. | Предложение о том, чтобы его сотрудничество с какой-либо конкретной организацией сделать обязательным, может приводить к обратным результатам, и его следует избегать. |
| Support was expressed for this suggestion and eventually it was agreed that a reference to ecological considerations should be added. | Это предложение получило поддержку, и в конечном итоге было принято решение добавить ссылку на соображения экологического характера. |
| The Special Rapporteur welcomes the positive manner in which the Committee reacted to his suggestion that a general recommendation need to be elaborated. | Специальный докладчик приветствовал позитивную реакцию Комитета на его предложение относительно необходимости разработки общей рекомендации. |
| Some delegations welcomed the suggestion to streamline the annual resolution of the General Assembly on oceans and the law of the sea. | Некоторые делегации приветствовали предложение о сокращении текста ежегодной резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященной Мировому океану и морскому праву. |
| A suggestion was also made to use the National Steering Committee, which had already been established. | Было также внесено предложение о задействовании Национального координационного комитета, который уже был создан. |
| She supported the suggestion that the Commission should consider examining elements of the obligation independently of its source. | Она поддерживает предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела возможность изучения элементов этого обязательства независимо от его источника. |
| That suggestion found broad support and the Working Group adopted paragraph (7) with that modification. | Это предложение получило широкую поддержку, и Рабочая группа одобрила пункт 7 с этим изменением. |
| The suggestion for a bilateral dialogue is appreciated and welcomed. | Индонезия признательна за предложение по налаживанию двустороннего диалога и приветствует его. |
| Much is to be learnt from the experience of Bangladesh, and Indonesia appreciates the suggestion to share its experience. | Многое может быть почерпнуто из опыта Бангладеш, и Индонезия высоко оценивает ее предложение поделиться своим опытом. |
| Mr. O'Flaherty's suggestion seemed to offer a good compromise between the two options. | Предложение г-на О'Флаэрти представляется хорошим компромиссом между двумя вариантами. |
| At the same time he wished to respond to the suggestion to this effect which he had received from one delegation. | Он хотел в то же время откликнуться на предложение, которое было сделано ему в этом отношении делегациями. |
| It would consider the Committee's suggestion to establish a children's rights watchdog carefully. | Он внимательно изучит предложение Комитета относительно создания органа по наблюдению за осуществлением прав ребенка. |
| Mr. Bruni Celli's suggestion would, in her view, overload paragraph 1. | Предложение г-на Бруно Челли, по ее мнению, утяжелит пункт 1. |
| Sir Nigel Rodley said that he supported the suggestion to reverse the venues for Committee meetings. | Сэр Найджел Родли говорит, что он поддерживает предложение об изменении места проведения заседаний Комитета. |
| He supported Mr. O'Flaherty's suggestion to discuss the issue further at a future session. | Он поддерживает предложение г-на О'Флаэрти провести дополнительную дискуссию по этому вопросу на одной из следующих сессий. |
| It seemed to be more of a suggestion, since it indicated that States "should" provide information. | По-видимому, это скорее всего лишь предложение, поскольку сказано, что государствам "следует" предоставлять сведения. |