Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
So this is my suggestion for the Spijkenisse Book Mountain - for the so-called Boekenberg! Вот оно, мое предложение: "Книжная гора" в Спейкениссе, так называемый Букенберг!
There was also the suggestion that the regular session of the Special Committee should be biennial, meeting on an ad hoc basis on off years, if its services were considered necessary. Высказывалось также предложение проводить очередную сессию Специального комитета раз в два года, а специальное совещание - в те годы, когда не проводятся очередные сессии, в случае возникновения потребности в его услугах.
The Governing Council request could include a suggestion that ICCM-2 initiate the negotiations with a view to completing them so that the agreement could be adopted at ICCM-3, which will take place in 2012. Просьба Совета управляющих могла бы включать адресованное МКРХ2 предложение начать и завершить переговоры таким образом, чтобы соглашение могло быть принято на МКРХ3, которое намечено на 2012 год.
It further welcomes and supports the suggestion by the Secretary-General to examine the feasibility of establishing a global multi-stakeholder fund on business and human rights to meet the very significant need to increase the capacity of stakeholders to implement the Guiding Principles. Она далее приветствует и поддерживает внесенное Генеральным секретарем предложение изучить возможность учреждения глобального фонда по предпринимательству и правам человека с участием широкого круга сторон для удовлетворения весьма значительной потребности в наращивании потенциала задействованных лиц в плане осуществления Руководящих принципов.
A suggestion also to be discussed is the role of Deputy Special Representatives of the Secretary-General/Resident Coordinators and what is expected of them to keep the required framework of assistance and support services up to date. Еще одно предложение, которое следует обсудить, касается роли заместителей специальных представителей Генерального секретаря и координаторов-резидентов и ожидаемых от них действий, направленных на наличие в соответствии с современными требованиями необходимой программы услуг по оказанию помощи и поддержки.
His delegation would support the European Union's suggestion that Member States consider voluntarily renouncing their share of the unencumbered balances of appropriations so that they could be used for technical cooperation activities. Его делегация поддержит предложение Европейского союза о том, чтобы государства - члены рассмотре-ли вопрос о добровольном отказе от своей доли в неиспользованных остатках ассигнований и ис-пользовании их на мероприятия в области технического сотрудничества.
In addition, the secretariat has taken to heart the suggestion in the annotation to recommendation 6 and regularly sends out information deemed to be of interest to those in the TED mailing list database, described above. Помимо этого секретариат должным образом учел содержащееся в аннотации к рекомендации 6 предложение и регулярно направляет являющуюся, по его мнению, интересной информацию лицам, числящимся в базе данных СТОСР, содержащей вышеупомянутый список адресатов для рассылки информации.
Support was therefore expressed for the Study Group's suggestion that further attention be given to how customary law and other relevant rules were to be applied. В этой связи поддержку получило предложение исследовательской группы о том, чтобы продолжить рассмотрение вопроса о том, каким образом применяется обычное право и другие соответствующие нормы.
The Committee therefore reiterates its suggestion that the Organization should explore the possibility of starting its own self-insurance or seeking less expensive insurance facilities (see A/46/916, para. 58). Поэтому Комитет вновь высказывает свое предложение о том, чтобы Организация изучила возможность создания своей собственной системы страхования или попыталась отыскать более дешевые услуги по страхованию (А/46/916, пункт 58).
His delegation endorsed the suggestion that the Committee should become open-ended; that would provide an appropriate framework for the consideration of various questions related to the interpretation, application and, as needed, revision of the Charter. Словенская делегация поддерживает предложение о том, чтобы не ограничивать участие в работе этого органа, в результате чего он стал бы форумом, в котором можно было рассматривать различные вопросы, имеющие отношение к толкованию, применению и пересмотру Устава в случае необходимости.
His delegation endorsed the Bulgarian suggestion that the Special Committee should be available to deal with select issues and that inter-sessional meetings should be convened if and when the General Assembly considered that a sufficient number of questions had been referred to it in a particular year. Делегация Соединенных Штатов поддерживает предложение Болгарии, в соответствии с которым Специальный комитет должен заниматься отдельными вопросами и межсессионные заседания должны созываться, если и когда Генеральная Ассамблея сочтет, что в том или ином конкретном году на его рассмотрение было передано достаточное количество вопросов.
Mrs. SADIQ ALI drew attention to the fact that India had no Embassy in Fiji. Under those circumstances, it was difficult to see how Mr. Wolfrum's suggestion could be followed up. Г-жа САДИК АЛИ обращает внимание Комитета на тот факт, что Индия не имеет посольства на Фиджи, в связи с чем неясно, каким образом можно было бы реализовать предложение г-на Вольфрума.
Switzerland's suggestion that a working group be set up to carry out safety-technical examination of standards as an aid to decision making (inclusion in ADR/RID) for the Joint Meeting was received positively by a number of delegates. Ряд делегатов положительно восприняли предложение Швейцарии о создании рабочей группы для проведения технического анализа стандартов с точки зрения безопасности с целью оказания помощи Совместному совещанию в принятии решений (о том, включать ли стандарты в ДОПОГ/МПОГ).
The Quartet principals welcomed the parties' suggestion to brief the Quartet on the negotiations and expressed interest in coordinating such a meeting at mutually acceptable time, hopefully in the coming weeks. Главные участники «четверки» приветствовали предложение сторон ознакомить их с ходом переговоров и выразили готовность провести такое совещание во взаимоприемлемое время, как мы надеемся, это произойдет в ближайшие недели.
The consultative process also gave rise to the suggestion that UNEP could provide an umbrella for coordination by taking periodic stock of current environmental assessment activities, while avoiding duplicating or interfering with existing mechanisms where those were working well. В ходе консультативного процесса также появилось то предложение, чтобы ЮНЕП послужила центром координации, периодически обобщая нынешнюю деятельность по экологической оценке, при этом избегая дублирования или вмешательства в работу существующих механизмов, если те работают должным образом.
A suggestion that, in the absence of scrutiny of the notice by a registry staff, the draft Guide should provide penalties for filing false or misleading statements did not receive sufficient support. Предложение, согласно которому, если будет исключено положение, касающееся тщательного изучения уведомления персоналом регистра, в проекте руководства следовало бы предусмотреть возможность установления штрафов за подачу ложных или вводящих в заблуждение уведомлений, не получило достаточной поддержки.
The Group of Experts also stated that it supported the suggestion contained in E/ECE/1399 that a coordination mechanism be put in place within the secretariat to improve coordination of technical cooperation. Группа экспертов также заявила, что она поддерживает предложение, содержащееся в документе Е/ЕСЕ/1399, о создании в секретариате механизма сотрудничества для улучшения координации технического сотрудничества.
For example, the German suggestion that we accepted last week makes obvious good sense that, without work-programme agreement, we should get back to basics, back to agenda consultations. Например, принятое нами на прошлой неделе германское предложение наглядно высвечивает здравое соображение на тот счет, что в отсутствие согласия по программе работы нам следует вернуться к истокам - к консультациям по повестке дня.
A suggestion to substitute "may" with "should" was not supported on the basis that it might cause problems in States with more than one domestic jurisdiction. Предложение заменить разрешительную формулировку этого предложения на предписательную поддержано не было на том основании, что это может вызвать трудности в государствах, где действует несколько внутренних правовых систем.
The second aspect was that of continuity, and he noted the suggestion that the draft article should be reformulated to state the principle of continuity more forcefully. Второй аспект касается продолжения действия договора, и он отметил предложение переформулировать проект этой статьи с тем, чтобы более четко сформулировать этот принцип.
Mr. BREITENSTEIN (Finland): I too wish to speak in connection with the problem touched on by previous speakers, relating to paragraph 27 and the limited distribution of documents, and to make not a formal proposal, but a reasonable suggestion. Г-н БРАЙТЕНСТАЙН (Финляндия) (говорит по-английски): Я также хотел бы выступить в связи с проблемой, касающейся пункта 27 и ограниченного распространения документов, которую затронули предыдущие ораторы, и внести не официальное предложение, а разумный совет.
Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) supported the suggestion for a reference in the Guide, and agreed with the view that the model law was not aimed at non-traders. Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) поддерживает предложение о включении указания в текст руководства и согласен с тем, что данный типовой закон не касается лиц, которые не занимаются торговлей.
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco): I have no problem with your suggestion and, of course, it is always nice to be able to consult with colleagues from the same group, but my proposal is rather of another nature. Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с английского): У меня нет проблем с Вашим соображением, да, потом, и всегда приятно иметь возможность проконсультироваться с коллегами из одной и той же группы, но мое предложение - несколько иного рода.
If the suggestion at (b) above is not accepted, then the United Kingdom suggests, in the alternative, that Contracting States should be permitted to "opt-out" of these chapters, or at least out of Chapter 9. Если предложение, высказанное в подпункте (Ь) выше, не будет принято, то Соединенное Королевство предлагает в качестве альтернативы предоставить договаривающимся государствам право заявить об отказе от применения этих глав или хотя бы главы 9.
During the consultations, his delegation's suggestion to trim the text so that it would deal only with the essentials and not be open to misinterpretation had been ignored. В ходе консультаций делегация Судана предложила сократить текст, с тем чтобы в нем затрагивалось существо вопроса и не допускались ошибки в толковании, однако его предложение не было принято во внимание.