Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
In response to that last suggestion, the view was expressed that prospective insolvency should only apply to debtor applications and not to creditor applications. В ответ на последнее предложение было высказано мнение о том, что вероятная несостоятельность должна относиться только к случаям подачи заявления должником, но не к случаям подачи заявления кредитором.
In the same sentence, "nevertheless" could be inserted after "Commission" to make the point that the Commission had adopted the suggestion to combine the paragraphs despite its doubts. В этом же предложении после слова "Комиссия" следует вставить слова "тем не менее", с тем чтобы под-черкнуть, что Комиссия, несмотря на свои сомнения, приняла предложение объединить эти пункты.
This suggestion was supported by the Togolese authorities, who believe that this would be an effective way of maintaining the Centre and its work in the political consciousness of African leaders. Данное предложение было поддержано властями Того, по мнению которых оно представляет собой эффективный способ поддержания деятельности Центра и его работы в контексте политической деятельности африканских руководителей.
Against this background, the Joint Inspection Unit has accepted a suggestion by the United Nations Industrial Development Organization to review the involvement of civil society in its cooperation with the United Nations system. С учетом этого Объединенная инспекционная группа приняла предложение Организации Объединенных Наций по промышленному развитию о проведении обзора участия гражданского общества в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций.
With regard to the issue of enlargement, since we believe that as many Member States as possible should be given the opportunity to serve on the Council, we consider the suggestion of increasing only the number of non-permanent seats to be a viable option. Что касается вопроса о расширении членского состава, то, поскольку мы выступаем за то, чтобы как можно больше государств-членов получили возможность работать в Совете, мы считаем предложение увеличить число только непостоянных членов жизнеспособным вариантом.
In response to the suggestion that paragraph (5) (a) should be included in the chapeau of the paragraph, the Secretariat was requested to research the drafting history of the provisions. В ответ на предложение включить текст пункта 5 (a) во вступительную часть текста этого пункта Секретариату было предложено изучить ход разработки этих положений.
The Government would consider the Committee's suggestion that the Police Complaints Authority should be given clear instructions to identify cases of discrimination by police officers and the power to investigate complaints itself. Правительство рассмотрит предложение Комитета о том, чтобы Отделу полиции по жалобам были даны четкие инструкции по выявлению случаев дискриминации со стороны сотрудников полиции и предоставлены полномочия по расследованию самих жалоб.
Following the discussion of draft articles 5 and 6, the Commission agreed to a suggestion to combine those draft articles in a draft article to be numbered article 5. После обсуждения проектов статей 5 и 6 Комиссия приняла предложение объединить эти два проекта статей в виде проекта статьи 5.
A further suggestion was that a decision in that respect should be taken by either the insolvency representative or the court upon examination of the circumstances under which the loan had been granted. Еще одно предложение заключалось в том, что решение в этом отношении должно приниматься либо управляющим в деле о несостоятельности, либо судом после изучения обстоятельств, при которых был предоставлен кредит.
Mr. Kovar (United States of America) proposed to refer in paragraph 21 to the suggestion that countries considering the adoption of article X should be informed that parties should be entitled to protect their rights by court proceedings. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) предлагает сослаться в пункте 21 на предложение о том, что страны, рассматривающие вопрос о приня-тии статьи Х, должны знать, что стороны должны иметь возможность защищать свои права в суде.
He therefore supported the Advisory Committee's suggestion that a comprehensive review of the methodology should be carried out and that a group of qualified individuals should conduct an in-depth study thereon. В этой связи он поддерживает предложение Консультативного комитета, в соответствии с которым следует провести всеобъемлющий обзор методологии, а группа квалифицированных специалистов должна провести углубленное исследование по данному вопросу.
The Ad Hoc Group debated the proposal for the UNECE to organize a follow-up event on "financing" and the suggestion was put forward that an event focusing on improving national incentives may be more effective. ЗЗ. Специальная группа обсудила предложение об организации ЕЭК ООН последующего мероприятия на тему финансирования, после чего была высказана мысль о том, что более эффективным вариантом может быть проведение мероприятия на тему совершенствования стимулов на национальном уровне.
Mr. Yalden suggested that the first sentence should begin with the phrase: "Any measures derogating from the provisions of the Covenant" and agreed with Ms. Chanet's suggestion regarding the wording of the final sentence. Г-н Ялден предлагает начать первое предложение со слов: «Любые меры в отступление от положений Пакта...», и соглашается с предложением г-жи Шане в отношении формулировки последнего предложения.
His delegation welcomed the Secretary-General's report and his suggestion that provisions aimed at greater protection of United Nations personnel should be incorporated in agreements between the United Nations and the countries where its operations were deployed. Египет с удовлетворением отмечает доклад Генерального секретаря и его предложение о том, чтобы соглашения, заключенные между Организацией Объединенных Наций и государствами, на территории которых разворачиваются операции, содержали положения, касающиеся обеспечения более надежной защиты персонала Организации Объединенных Наций.
In view of the concerns expressed about the need to ensure that States had adequate time to evaluate and consider the text, however, his delegation was open to the suggestion that the General Assembly should adopt a step-by-step approach. Вместе с тем с учетом высказанных опасений по поводу необходимости обеспечения того, чтобы государства располагали достаточным временем для рассмотрения и оценки текста, делегация его страны готова рассмотреть предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея приняла поэтапный подход.
The suggestion that environmental soundness, though possibly implied in the criteria of "technical soundness" and "quality of services", should be mentioned explicitly among the relevant non-financial evaluation criteria received support. Получило поддержку предложение о том, что-бы в числе соответствующих нефинансовых критериев оценки было прямо упомянуто об экологи-ческой обоснованности, хотя эта концепция, возможно, уже и охватывается косвенно критериями "технической обоснованности" и "качества услуг".
The representative of the European Community promised to follow up that suggestion with appropriate colleagues at the Commission, and to transmit the response to the secretariat and to the interim Chairman of the Team of Specialists. Представитель Европейского сообщества обещал рассмотреть поступившее предложение вместе со своими коллегами по Комиссии и направить ответ в секретариат и лицу, временно исполняющему обязанности Председателя Группы специалистов.
In this regard, the suggestion in the report that the Under-Secretary-General for Political Affairs, as the Convener of the Executive Committee on Peace and Security be the focal point, merits further consideration. В этом плане, содержащееся в докладе предложение, о том, чтобы заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам в своем качестве организатора Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности выступал как координатор для целей миростроительства, заслуживает дальнейшего рассмотрения.
In this regard, I note with cautious optimism the apparent beginning of cooperation on the missing and the recent suggestion by one of the Kosovo Albanian leaders that Kosovo Albanians be included in the Joint Committee for Return of Kosovo Serbs. В этой связи я хотел бы с осторожным оптимизмом отметить, видимо, начавшееся сотрудничество по проблеме пропавших без вести лиц и недавно сделанное одним из руководителей косовской албанской общины предложение включить косовских албанцев в состав Совместного комитета по возвращению косовских сербов.
The suggestion was also made that in paragraph 3 reference should be made to draft article 12, which reproduced the rule contained in draft article 11, paragraph 1. Было также внесено предложение о том, что в пункте З следует сделать ссылку на проект статьи 12, в котором воспроизводится норма, содержащаяся в пункте 1 проекта статьи 11.
We support the Secretary-General's suggestion on the need systematically to incorporate children's issues into all peace negotiations and peace accords, including conducting a dialogue on child soldiers with parties in conflict. Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря, касающееся необходимости систематически включать вопросы о детях во все мирные переговоры и мирные соглашения, в том числе необходимости налаживания диалога по проблеме детей-солдат со сторонами в конфликте.
The Commission further considered a suggestion that a general provision be drafted concerning waivers, both on the part of the State of nationality and on that of the host State. Комиссия далее рассмотрела предложение, выработать общее положение, касающееся отказа как со стороны государства гражданства, так и со стороны принимающего государства.
While some doubt was expressed as to whether the words "in its opinion", which were contained in article 16 of the UNCITRAL Conciliation Rules, had a different meaning from the words "in its sole discretion", the Commission nevertheless adopted the suggestion. Хотя были выражены определенные сомнения в отношении того, имеют ли слова "по ее мнению", содержащиеся в статье 16 Согласительного регла-мента ЮНСИТРАЛ, иное значение по сравнению со словами "по ее собственному усмотрению", Комис-сия, тем не менее, приняла это предложение.
Mr. RECHETOV, referring to the draft resolution, endorsed the suggestion by Mr. Aboul-Nasr to include a reference in the operative paragraph 2 to the need for the return of refugees to Chechnya. Г-н РЕШЕТОВ, говоря о проекте резолюции, поддерживает предложение г-на Абул-Насра о включении в пункт 2 постановляющей части фразы о необходимости обеспечения безопасного возвращения беженцев в Чечню.
Mr. BRYDE, referring to the draft resolution, endorsed Mr. Aboul-Nasr's suggestion concerning operative paragraph 1; one of the recurring tragedies of ethnic conflicts was that once the formerly persecuted minority became the majority group, it often perpetrated violations against the new minority. Г-н БРИДЕ, говоря о проекте резолюции, поддерживает предложение г-на Абул-Насра в отношении пункта 1 постановляющей части; одна из повторяющихся трагедий этнических конфликтов состоит в том, что, как только ранее подвергавшееся преследованиям меньшинство становится доминантной группой, оно зачастую совершает нарушения в отношении нового меньшинства.