| The Chairman: While we are considering this, let us take up the suggestion from Indonesia concerning the third line. | Председатель (говорит по-английски): Пока мы рассматриваем это, давайте рассмотрим предложение Индонезии по поводу третьей строки. |
| I just offer that as a suggestion; perhaps it will ease the way. | Это лишь предложение, и, возможно, оно упростит процесс дискуссии. |
| I got the impression that that suggestion was receiving some kind of general acceptance. | У меня сложилось впечатление, что это предложение получило всеобщую поддержку. |
| We would therefore be considering your suggestion when we come to the relevant paragraphs. | Поэтому Ваше предложение мы рассмотрим тогда, когда дойдем до соответствующих пунктов. |
| But this is my own suggestion to the Commission, and there was no objection to it. | И это мое предложение Комиссии, которое не вызвало возражений. |
| I think, Mr. Chairman, that your suggestion is acceptable to my delegation. | Г-н Председатель, я считаю, что Ваше предложение приемлемо для моей делегации. |
| There was also a suggestion that paragraph 16 be deleted. | Было также предложение убрать пункт 16. |
| Support was expressed for the Special Rapporteur's suggestion that recharge and discharge areas also be regulated in order to ensure proper aquifer management. | Поддержку получило предложение Специального докладчика также регулировать районы питания и дебита, с тем чтобы обеспечить надлежащее управление водоносным горизонтом. |
| However, that suggestion did not elicit a consensus. | Однако это предложение не стало предметом консенсуса. |
| The suggestion to use macroeconomic indicators is a good one. | Дельным является предложение о применении макроэкономических показателей. |
| The Nordic countries welcomed the suggestion that the term "self-contained regimes" should be discarded as it was misleading. | Страны Северной Европы приветствуют предложение о необходимости отказаться от термина "автономные режимы", поскольку он вводит в заблуждение. |
| In that regard, the suggestion that the list of treaties expressly applicable in case of an armed conflict should be included in the commentary was worth exploring. | В этом отношении заслуживает изучения предложение о включении в комментарий списка прямо применимых договоров в случае вооруженного конфликта. |
| It also supported the suggestion that Pacific island countries should meet the Security Council face to face to discuss challenges relating to international counter-terrorism. | Она также поддерживает предложение о непосредственной встрече островных стран Тихоокеанского региона с членами Совета Безопасности в целях обсуждения сложных задач в международной борьбе с терроризмом. |
| We also heard a proposal or suggestion from Indonesia. | Мы также услышали предложение или замечание Индонезии. |
| There was some suggestion that we should look to the original paragraphs. | Было внесено предложение о том, что нам следует вернуться к первоначальной редакции пунктов. |
| Several delegations welcomed the Chairperson's suggestion. | Целый ряд делегаций благоприятно восприняли предложение Председателя. |
| It outlines a suggestion for a way forward in the dialogue. | В нем содержится предложение в отношении дальнейшего развития диалога. |
| The response to this suggestion was positive and the preparation of such guidelines is presently under way. | Это предложение встретило позитивный отклик, и работа над подготовкой таких указаний уже началась. |
| Our suggestion is that it should set clear guidelines to guide each annual analysis of its work. | Наше предложение состоит в том, что ему следует установить четкие руководящие принципы, которым надлежит следовать при ежегодном анализе своей работы. |
| That suggestion has been welcomed by many delegations. | Это предложение было тепло встречено многими делегациями. |
| The Department of Political Affairs accepted the suggestion to establish an operational agreement with the Department of Peacekeeping Operations to address accountability for budget resources. | Департамент по политическим вопросам принял предложение о заключении оперативного соглашения с Департаментом операций по поддержанию мира для обеспечения подотчетности за бюджетные ресурсы. |
| That suggestion did not receive support because it was considered that those words provided necessary clarification. | Это предложение не получило поддержки, поскольку было сочтено, что такая формулировка представляет собой необходимое пояснение. |
| The Committee notes the Steering Committee's suggestion that its recommendations be adopted in their entirety. | Комитет отмечает предложение Руководящего комитета о том, что его рекомендации следует принимать как единое целое. |
| He took it that suggestion was acceptable to the Committee. | Насколько он понимает, это предложение не вызывает возражений у Комитета. |
| His latest suggestion for a revision of the Lusaka Protocol should be rejected. | Его последнее предложение пересмотреть Лусакский протокол следует отвергнуть. |