Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
And the offer to spend the night is much nicer than the suggestion that I shut my mouth, but I'm fine. И предложение остаться на ночь гораздо приятнее, чем намек на то, чтобы я заткнулась, но я в порядке.
Furthermore, a suggestion was also advanced by one operational organization that the possibility of using CERF to fully fund some of the less popular emergencies could be explored. Кроме того, одной оперативной организацией было также выдвинуто предложение о необходимости изучения возможности использования ЦЧОФ в целях финансирования в полном объеме некоторых из получивших меньшую огласку чрезвычайных ситуаций.
The Commission referred to the drafting group a suggestion that paragraph (4) should contain an express reference to the provision of the request for proposals in cases of direct solicitation. Комиссия передала на рассмотрение редакционной группы предложение включить в пункт 4 четкое указание на направление запроса предложений в случаях прямого привлечения.
He agreed that the suggestion for a focal point on humanitarian affairs was a good one, which would serve to strengthen the work of the section within the Department dealing with humanitarian activities. Он согласился с тем, что заслуживает внимания предложение о создании координационного центра по гуманитарным вопросам, который позволил бы укрепить в рамках Департамента работу секции, занимающейся гуманитарными вопросами.
The Foreign Ministers reject and strongly oppose any suggestion to permit or legalize a confederal relationship between the Bosnian Serbs and Serbia and Montenegro, as this would violate and undermine the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Министры иностранных дел отвергают и решительно отклоняют любое предложение о том, чтобы разрешить или узаконить конфедеративные отношения между боснийскими сербами и Сербией и Черногорией, поскольку это нарушит и подорвет территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины.
His delegation did, however, endorse the Secretary-General's suggestion that a mechanism should be established to assess the potential impact of sanctions, explore ways of assisting Member States that were suffering collateral damage and evaluate claims submitted by such States under Article 50. Однако она поддерживает предложение Генерального секретаря о создании механизма по оценке потенциальных последствий санкций, рассмотрению путей оказания помощи государствам-членам, которые несут в связи с этим убытки, и оценке заявлений, представленных такими государствами в соответствии со статьей 50.
In short, I would like to suggest, perhaps as a middle way, that we follow your suggestion, Sir, that we have a one-day general debate to allow the delegations concerned to express their views on very important matters, especially on the nuclear item. Короче говоря, я хотел бы предложить, возможно, как промежуточное решение, принять Ваше предложение, сэр: провести общие прения в течение одного дня, чтобы позволить заинтересованным делегациям выразить свое мнение по самым важным вопросам, в особенности по ядерному вопросу.
The representative of Cuba made an interesting and useful suggestion: that statements be limited to a very short time - a minute - and then a text be distributed. Представитель Кубы сделал интересное и полезное предложение: выступающие должны ограничиваться короткими заявлениями - не более минуты, - а затем представить текст выступления.
Secondly, with regard to the opportunity with which you intend to provide us to discuss new agenda items, I think that this is a valuable suggestion that we should take up as a means of furthering discussion and refining our thinking on the subject. Во-вторых, что касается возможности, которую Вы хотите предоставить нам для обсуждения новых пунктов повестки дня, мне кажется, это ценное предложение, и мы должны рассмотреть его в порядке дальнейшего развития дискуссии и уточнения наших соображений по данному вопросу.
The United Kingdom Government has carefully considered the Committee's suggestion, but remains of the view that existing law and procedures offer adequate assurance that no person would be extradited where there was a risk of torture. Несмотря на то, что правительство Соединенного Королевства тщательно рассмотрело предложение Комитета, однако, оно продолжает придерживаться того мнения, что действующие законы и процедуры являются достаточной гарантией того, что ни одно лицо не будет выдано в другую страну, где существует риск быть подвергнутым пытке.
The CHAIRMAN stated that he would take that suggestion under consideration, consult the officers of the Committee and inform the Committee of his decision at the next meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он рассмотрит это предложение, проведет консультации с должностными лицами Комитета и информирует Комитет о своем решении на следующем заседании.
The Agency supported the suggestion of ACC that in future three members of the Commission should be appointed by the General Assembly from a list of at least six candidates put forward by the staff bodies. ЗЗ. Агентство поддерживает предложение АКК о необходимости назначения в будущем Генеральной Ассамблеей трех членов Комиссии из списка по меньшей мере шести кандидатов, выдвинутых органами персонала.
The Committee takes note that a governmental committee report has proposed to amend the Constitution to include a special provision incorporating certain human rights treaties and that this suggestion does not cover the incorporation of the Convention. Комитет принимает к сведению тот факт, что в докладе одного из правительственных комитетов было предложено внести поправку в Конституцию с целью включения в нее специального положения об инкорпорировании в национальное законодательство определенных договоров по правам человека и что это предложение не предусматривало инкорпорирование Конвенции.
The Commission on the Status of Women, at its thirty-ninth session in April 1995, considered the Committee's suggestion and requested that the Secretary-General invite Governments and competent organizations to submit their views on this question. Комиссия по положению женщин на своей тридцать девятой сессии в апреле 1995 года рассмотрела предложение Комитета и просила Генерального секретаря предложить правительствам и компетентным организациям представить свои соображения по этому вопросу.
The Committee approved the proposal and the suggestion of the Executive Chairman that its transmission to the Council should be accompanied by the letter of 17 July. Комитет одобрил это предложение и предложение Исполнительного председателя о том, чтобы к документу Комитета, представляемому на рассмотрение Совету, было приложено его письмо от 17 июля.
The representative of Bangladesh, referring to the suggestion that the discussion should be limited only to trading opportunities, said that other related issues, difficulties and problems should not be ignored in order to have a balanced approach leading to logical conclusions. Представитель Бангладеш, комментируя предложение не ограничивать проводимые обсуждения лишь вопросом о торговых возможностях, указал на необходимость учета других смежных вопросов, трудностей и проблем с целью выработки сбалансированного подхода, позволяющего прийти к логичным выводам.
In that light the Board took note of the suggestion at the recent meeting of Foreign Ministers of the Movement of Non-Aligned Countries that a special session on disarmament be convened by the General Assembly. В этой связи Совет принял во внимание предложение, высказанное на недавнем совещании министров иностранных дел стран - членов Движения неприсоединения, о необходимости созыва Генеральной Ассамблеей специальной сессии по разоружению.
In this regard, it also encourages the Secretary-General to pursue his suggestion that United Nations assistance be provided to the Government of Burundi in strengthening its judicial system. В этой связи он также призывает Генерального секретаря проработать его предложение об оказании Организацией Объединенных Наций помощи правительству Бурунди в укреплении судебной системы страны.
France approved of the suggestion that the title of article 21 should be changed from "Systematic or mass violations of human rights" to "Crimes against humanity". Франция одобряет предложение о том, чтобы изменить название статьи 21 "Систематические и массовые нарушения прав человека" на "Преступления против человечности".
The suggestion was also made that the provisions of article 2 should clarify budgetary arrangements and that they should stipulate that the United Nations would assume the financing. Было внесено также предложение насчет того, чтобы в положениях статьи 2 уточнить бюджетные механизмы и указать, что финансирование будет брать на себя Организация Объединенных Наций.
A further suggestion was that references to "procedure" should be clarified so as not to be misinterpreted as dealing with questions of civil or criminal procedure. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы уточнить, что, когда речь идет о процедуре, то не имеется в виду гражданский или уголовный процесс.
Against this background, Malta's proposal follows the suggestion by the President of the forty-fifth session of the General Assembly, Mr. Guido de Marco, that the mandate of the Trusteeship Council be enhanced to include responsibility for safeguarding the common heritage of mankind. В этом контексте предложение Мальты следует за предложением Председателя сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи г-на Гвидо де Марко относительно того, чтобы мандат Совета по Опеке был укреплен и включал ответственность за защиту общего достояния человечества.
My suggestion was that in order to deal with emergencies like these we should consider creating a permanent brigade which could be deployed almost instantly once the Security Council had taken a decision. Мое предложение заключалось в том, чтобы для урегулирования аналогичных чрезвычайных ситуаций мы рассмотрели возможность создания постоянной группы, которая могла бы быть развернута почти сразу после принятия Советом Безопасности решения.
In conclusion, his delegation found considerable merit in the suggestion that the General Assembly, through the Second Committee, should provide guidance on the priorities for future work of the Commission on Sustainable Development. В заключение его делегация высоко оценивает предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея через Второй комитет установила приоритеты будущей работы Комиссии по устойчивому развитию.
In their view, a suggestion that in each and every case the Prosecutor had to prove that circumstances required the Court's intervention would reduce it to a mere residual institution, short of necessary status and independence. По их мнению, предложение о том, что в каждом конкретном случае обвинитель должен доказывать, что обстоятельства требуют вмешательства Суда, превратят его просто во второстепенное учреждение, лишенное необходимого статуса и независимости.