| There was a good suggestion to pursue a suggestion to organize hearings on interfaith cooperation within the framework of the General Assembly. | Прозвучало неплохое предложение последовать рекомендации об организации слушаний по межконфессиональному сотрудничеству в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| His own suggestion had been a suggestion for amending the text read out following the comment made by the representative of Australia. | Его собственное предложение преследовало цель внести поправки в текст, зачитанный после внесения замечания представителем Австралии. |
| While some representatives agreed with the suggestion that reports of the Commission should be shorter and more thematic, others did not find that suggestion convincing. | В то время как некоторые представители согласились с предложением о том, чтобы доклады Комиссии были короче и носили более тематический характер, другие представители нашли это предложение неубедительным. |
| He took note of the suggestion to make racial motivation an aggravating circumstance for offences, and said he would convey the suggestion to the Ministry of Justice. | Г-н Гогуш принимает к сведению высказанное одним из экспертов предложение о том, чтобы ввести расовую мотивацию преступления в перечень отягчающих обстоятельств, и сообщает, что передаст это предложение в Министерство юстиции. |
| A suggestion has been left in the suggestion box. | И еще я обнаружил предложение в ящике для предложений. |
| Ralph made a suggestion that helped modify the game. | Ральф сделал предложение которые помогли изменить игру. |
| So, a suggestion for the people working with networks: plants are able to give you good suggestions about how to evolve networks. | Итак, предложение для людей, работающих с сетями: растения могут навести вас на хорошие идеи о способе возникновения сетей. |
| And I won't even dignify your navy bean suggestion. | € даже не удостою вниманием твое предложение по-флотски с бобами. |
| An excellent suggestion, my dear Archimandrite. | Превосходное предложение, мой дорогой архимандрит. |
| Here's a suggestion: move away from the Hellmouth. | Вот предложение: уезжайте подальше от Адовой пасти. |
| I think everyone here would agree that's an insane suggestion. | Думаю, все согласятся, что это безумное предложение. |
| I think your suggestion of running away this Saturday might have been a good one. | Думаю, твое предложение сбежать в эту субботу, было не так уж плохо. |
| Which brings me to a suggestion of my own. | Поэтому у меня к тебе предложение. |
| And she would have resented any suggestion you made. | Она отклонила бы любое предложение с вашей стороны. |
| Just like my suggestion that you take off that tie And shove it in your pocket right now. | Как и мое предложение, чтоб ты снял этот галстук и спрятал его в карман немедленно. |
| If I could make a tiny suggestion. | Я мог бы внести крошечное предложение. |
| I'm making this suggestion to save you and your family from terrible grief. | Я делаю это предложение, чтобы уберечь тебя и твою семью от горькой судьбы. |
| Hold on, I have a suggestion for you. | Секунду, у меня есть предложение. |
| Lieutenant. I have a suggestion. | Лейтенант, у меня есть предложение. |
| If you're giving out apologies, I have a suggestion for your next stop. | Раз ты тут разбрасываешься извинениями, у меня есть предложение для твоей следующей остановки. |
| Mr. AMOR expressed support for the suggestion to institute some form of liaison between the Special Rapporteur and the country task forces. | Г-н АМОР поддерживает предложение об установлении в той или иной форме связей между Специальным докладчиком и целевыми группами по страновым докладам. |
| Mr. LALLAH expressed support for Ms. Chanet's suggestion regarding the situation in Kosovo. | Г-н ЛАЛЛАХ поддерживает предложение г-жи Шане в отношении ситуации в Косово. |
| Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the suggestion should be given consideration. | Г-н Амор (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) говорит, что это предложение необходимо обдумать. |
| A suggestion at this stage is to expand the membership to between the mid-20s and 31. | На данном этапе у нас есть предложение расширить его членский состав до 25 - 31 члена. |
| I accept the suggestion and a feeling for its author. | Предложение принято с благодарностью к его автору. |