At its twenty-fifth session (suggestion 25/2), the Committee adopted guidelines for the reports of United Nations bodies and specialized agencies. |
На своей двадцать пятой сессии (предложение 25/2) Комитет принял руководящие указания по составлению докладов органов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
This latter suggestion, which was put to the Personal Envoy, was immediately rejected by the Kingdom of Morocco when it was informed of it. |
Это последнее предложение, высказанное Личному посланнику, было незамедлительно отвергнуто Королевством Марокко, как только оно было о нем информировано. |
The Bureau's suggestion would enable all Member States to engage fully in the discussions on the proposed programme budget and to have their questions answered. |
Предложение Бюро позволит всем государствам-членам в полной мере принять участие в обсуждениях предлагаемого бюджета по программам и получить ответы на их вопросы. |
The suggestion to hold an intergovernmental conference in 2006 to consider a unified and standing mechanism was mentioned by several participants as being a helpful and appropriate step. |
Ряд участников отметили, что предложение о проведении в 2006 году межправительственной конференции для рассмотрения вопроса о едином и постоянном механизме является полезным и целесообразным шагом. |
Another representative supported the suggestion of a meeting of countries and also suggested that the issue of tracking ozone-depleting substance trade could be addressed bilaterally between importing and exporting countries. |
Другой представитель поддержал предложение о созыве совещания с участием соответствующих стран, а также высказал идею о том, что вопрос отслеживания торговли озоноразрушающими веществами можно было бы рассмотреть на двухсторонней основе между импортирующими и экспортирующими странами. |
We believe that the suggestion to resort, if necessary, to a vote on that issue before the September summit is neither wise nor well considered. |
Предложение о проведении в случае необходимости голосования по этому вопросу до сентябрьского саммита представляется нам как неразумным, так и непродуманным. |
Her suggestion had been that the Bureau should explore that question and, if necessary, seek the views of the Committee. |
Ее предложение касалось того, что Бюро должно изучить этот вопрос и, при необходимости, запросить мнения членов Комитета. |
This draft article has been reformulated to take into account the suggestion to clarify further the three different categories of activities to be covered by the draft convention. |
Формулировка данного проекта статьи была изменена, чтобы учесть предложение о дальнейшем уточнении трех разных категорий деятельности, охватываемых проектом конвенции. |
Mr. LINDGREN ALVES explained that his suggestion had been for a general debate, as opposed to a thematic discussion, on multiculturalism. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС указывает, что его предложение касалось общего обсуждения вопроса о культурном многообразии, а не дискуссии по этой теме. |
The Panel's suggestion that the Council resolutions specifying troop levels be kept in draft form until the Secretary-General is assured of their actual availability is certainly worthy of serious consideration. |
Предложение Группы о том, чтобы Совет оставлял свои резолюции с указанием количества войск в виде проекта до тех пор, пока Генеральный секретарь не получит заверения от государств-членов в отношении действительного наличия войск, несомненно, заслуживает серьезного рассмотрения. |
The Commission decided that it would consider the suggestion of CEB and review this allowance in connection with the pay and benefits review. |
Комиссия постановила, что она рассмотрит предложение КСР и проведет обзор этой надбавки в связи с обзором системы вознаграждения, пособий и льгот. |
On the advice of the Department, I also met with Under-Secretary-General of Legal Office on 25 October and made that very suggestion. |
По совету Департамента 25 октября я встретился также с заместителем Генерального секретаря по правовым вопросам и повторил это же предложение. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, supported Mr. Amor's suggestion but said that there could be a problem with it. |
ЗЗ. Председатель, выступая в ее личном качестве, поддерживает предложение г-на Амора, однако говорит, что в этой связи может возникнуть проблема. |
He had informed the State party of the option of requesting technical assistance from the secretariat but had received no response to that suggestion. |
Он информировал государство-участник о возможности обращения к секретариату за технической помощью, но не получил ответа на это предложение. |
I just wanted briefly to very much welcome and support the suggestion from the Secretary-General of the Conference with regard to the circulation of the statement from our distinguished Irish colleague. |
Мне просто хотелось бы вкратце горячо приветствовать и поддержать предложение Генерального секретаря Конференции относительно распространения заявления нашей уважаемой ирландской коллеги. |
This suggestion was put forward by the New Zealand Minister of Labour and supported by Business New Zealand and the New Zealand Council of Trade Unions. |
Это предложение было выдвинуто министром труда Новой Зеландии и поддержано "Бизнес Нью-Зиланд" и Новозеландским советом профсоюзов. |
Why hasn't such a simple suggestion been made or implemented? |
Почему такое простое предложение до сих пор не было внесено или реализовано? |
The sponsor delegation recalled that a suggestion had been made to delete the reference to an "existing political order", which it did not accept. |
Делегация-автор напомнила о том, что ранее поступило предложение опустить слова «существующего политического строя», однако делегация не согласилась с этим. |
But we take note of this very interesting suggestion, and we will see what can be done with respect to this particular concern. |
Но мы принимаем к сведению это очень интересное предложение и постараемся выяснить, что можно сделать в связи с этой специфической проблемой. |
The Committee requested the secretariat to bring the Committee's concern, as well as suggestion 25/2 to the attention of those bodies. |
Комитет просил секретариат довести озабоченность Комитета, а также предложение 25/2 до сведения этих органов. |
In reply to her suggestion to change direction of her project, he replied You are my student, you do as I say. |
В ответ на её предложение изменить направление её собственного исследования он ответил: «Вы моя ученица и делайте так, как я скажу. |
The suggestion to occupy this place, which was strategically located just off the Aki coast in the Inland Sea, actually came from Mōri's generals. |
Предложение занять это место, которое было стратегически расположено недалеко от побережья Аки во Внутреннем Море, на самом деле пришло от генералов Мори. |
Such documents were called telhis (summary) until the 19th century and takrir (suggestion) later on. |
Такие документы до XIX века носили название «telhis» («резюме»), позже стали называться «takrir» («предложение»). |
1 Hardcover In Vol., Gert makes a sly suggestion that gets a reminder that Molly is in the room. |
1 Hardcover В Vol., Герта делат хитрое предложение, напоминающее, что Молли в комнате. |
She endorsed the Secretary's comments regarding the need for treaty bodies to be better represented at the national level and the suggestion to establish cooperation with WHO. |
Выступающая поддерживает замечания секретаря о необходимости того, чтобы договорные органы были лучше представлены на национальном уровне, и предложение о налаживании сотрудничества с ВОЗ. |