| A suggestion was also made to add "acquire" to "use or possess". | Было высказано также предложение добавить к словам "использовать или владеть" слово "приобретать". |
| The Australian Government believed that further careful consideration was needed as to the suggestion to consolidate the six treaty bodies into one. | По мнению правительства Австралии, необходимо более тщательно рассмотреть предложение о сведении шести договорных органов в один. |
| Various delegations supported the suggestion of possibly holding meetings at the Institute. | Предложение относительно возможного проведения совещаний в этом институте было поддержано рядом делегаций. |
| Algeria welcomed the suggestion that that sector should be headed by an Under-Secretary-General. | Алжир с удовлетворением отмечает предложение о том, чтобы этот сектор возглавлял заместитель Генерального секретаря. |
| They endorse the suggestion that those developments should be taken into account by the Commission in preparing its final draft. | Оно поддерживает предложение о том, чтобы при подготовке окончательного проекта Комиссия учла эти изменения. |
| The mission was undertaken by the four mandate holders on their own initiative in response to a suggestion by the President of the Human Rights Council. | Миссия была предпринята четырьмя держателями мандатов по их собственной инициативе в ответ на предложение Председателя Совета по правам человека. |
| Mr. Caughley said that he also supported the Canadian suggestion. | Г-н Когли говорит, что он также поддерживает предложение Канады. |
| We welcome the suggestion to invite relevant disarmament experts from civil society and academia or NGOs to take part in the thematic deliberations. | Мы приветствуем предложение приглашать для участия в тематических обсуждениях специалистов по вопросам разоружения, представляющих гражданское общество, научные круги или неправительственные организации. |
| We have urged the Council to consider that suggestion seriously. | Мы настоятельно призвали Совет серьезно рассмотреть это предложение. |
| The suggestion by UNCTAD to institute a system for monitoring the implementation of IPR recommendations was also welcomed. | Также приветствовалось предложение ЮНКТАД о создании системы контроля за осуществлением рекомендаций ОИП. |
| The secretariat's suggestion of adding "Rev" was not adopted for reasons relating to the practical use of the agreements. | Предложение секретариата о включении обозначения "Rev" не было принято по причинам, связанным с практическим использованием этих соглашений. |
| Again, I offer that as a suggestion. | Еще раз: это только предложение. |
| Mr. Lukas asked how that suggestion addressed the concern expressed by the Canadian delegation. | Г-н Лукас спрашивает, каким образом это предложение отвечает на озабоченность, выраженную канадской делегацией. |
| Mr. Lukas said that, while he supported the Chairman's suggestion, the inconsistency with model provision 28 remained. | Г-н Лукас говорит, что, хотя он поддерживает предложение Председателя, несоответствие с типовым положением 28 сохраняется. |
| It has been unable to adopt this suggestion. | Суд не смог принять такое предложение. |
| The present report considers that suggestion. | В настоящем докладе рассматривается это предложение. |
| The Working Group concurred with that suggestion and agreed that appropriate language should be included in a future version of the draft paragraph. | Рабочая группа поддержала это предложение и согласилась с необходимостью включения в новый вариант данного проекта пункта надлежащей формулировки. |
| The suggestion to refer to "control" as a way to exercise possession in intangible assets was objected to. | Предложение включить ссылку на "контроль", как на способ осуществления владения нематериальными активами, встретило возражения. |
| Due to the lack of time there was no discussion on that suggestion. | Из-за нехватки времени это предложение не обсуждалось. |
| By resolution 1503 of 28 August, the Security Council endorsed that suggestion. | В резолюции 1503 от 28 августа Совет Безопасности поддержал это предложение. |
| Mr. Grossman's suggestion to request information on specific cases and practice was welcome. | Он приветствует предложение г-на Гроссмана относительно запроса информации о конкретных делах и практике. |
| While some support was expressed for the above suggestion, a number of objections were raised. | Вышеназванное предложение получило определенную поддержку, хотя был высказан и ряд возражений. |
| An alternative suggestion was to simply refer to "secured transactions". | Другое предложение предусматривало всего лишь включение ссылки на "обеспеченные сделки". |
| The Working Group took note of that suggestion, for which some support was expressed. | Рабочая группа приняла к сведению это предложение, которое получило определенную поддержку. |
| His first suggestion was to look into the possibility of a non-aggression pact or similar mechanism that could promote mutual trust and dispel suspicion. | Первое его предложение заключалось в том, чтобы рассмотреть возможность заключения пакта о ненападении или создания подобного механизма, который помог бы укреплению взаимного доверия и рассеиванию подозрительности. |