| She also endorsed the suggestion that States parties should be allowed to submit their reports before the deadline. | Она также одобряет предложение разрешить государствам-участникам представлять свои доклады раньше установленных сроков. |
| TPS, a sponsor of the series of United Nations/ESA workshops, is following up that suggestion. | Это предложение поддержано ПЛО, которое является спонсором серии практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА. |
| This is merely a suggestion in order to help the Committee better to organize its work. | Это лишь предложение, призванное помочь Комитету лучше организовать свою работу. |
| Our suggestion that nuclear arsenals be located only on the territories of the nuclear Powers in question remains current. | Сохраняет актуальность и наше предложение вести дело к тому, чтобы ядерные арсеналы размещались только на территории соответствующих ядерных держав. |
| Mr. POCAR said he supported Mr. Ando's suggestion. | Г-н ПОКАР поддерживает предложение г-на Андо. |
| Since there had been a formal decision of the Committee, he believed that Mr. Pocar's suggestion could be adopted. | Поскольку Комитет не принимал официального решения, он считает, что предложение г-на Покара могло бы быть принято. |
| Mr. SIAL (Pakistan) said that he supported the suggestion by the Chairman to refer the matter to informal consultations. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что он поддерживает предложение Председателя перенести рассмотрение этого вопроса на неофициальные консультации. |
| Thus this apparently innovative suggestion is nothing other than the current system disguised under a new name. | Таким образом, это на вид новаторское предложение является не чем иным, как нынешней системой, скрытой за новым названием. |
| A suggestion to that end might be useful for consideration by the Commission on Human Rights. | Соответствующее предложение, возможно, следовало бы представить на рассмотрение Комиссии по правам человека. |
| Her suggestion was supported by a majority of the delegations. | Ее предложение было поддержано большинством делегаций. |
| The Secretary-General would like to draw the attention of States parties at their ninth meeting to decision 1 and suggestion 3. | Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание государств-участников на их девятом совещании на решение 1 и предложение 3. |
| Mr. van BOVEN said that the suggestion merited further consideration as the Dayton Agreement certainly provided for election observers. | Г-н ван БОВЕН говорит, что это предложение заслуживает дальнейшего рассмотрения, поскольку Дейтонские соглашения, несомненно, предусматривают присутствие на выборах наблюдателей. |
| He supported Mr. Rechetov's suggestion about leaving that initiative with the Chairman. | Он поддерживает предложение г-на Решетова оставить решение этого вопроса на усмотрение Председателя. |
| He was pleased to see that Mr. Rechetov's suggestion had been incorporated. | Он с удовлетворением отмечает, что предложение г-на Решетова было отражено в проекте решения. |
| He endorsed Mr. Avtonomov's suggestion concerning paragraph 10. | Он поддерживает предложение г-на Автономова относительно пункта 10. |
| We support the European Union's suggestion that the Secretary-General address this issue in his next report to the General Assembly. | Мы поддерживаем предложение Европейского союза о том, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел этот вопрос в своем следующем докладе Генеральной Ассамблее. |
| He also approved of Mrs. Chanet's suggestion regarding grounds for discrimination. | Он также одобряет предложение г-жи Шане о перечислении мотивов дискриминации. |
| We, of course, welcome the suggestion that any savings from such reforms are planned to be reinvested in development programmes. | Разумеется, мы приветствуем предложение о том, чтобы любые средства, сэкономленные в результате проведения таких реформ, направлялись бы для реинвестирования в программы развития. |
| So, my suggestion is to close the debate and say that further consultations may be required as there is a proposal on a text. | Так что я предлагаю закрыть прения и отметить, что могут потребоваться дальнейшие консультации, поскольку имеется предложение по тексту. |
| Careful note had been taken of the suggestion to draw up a guide linking the Platform to the Convention. | Особый интерес вызвало предложение о разработке руководящих принципов по увязке Платформы с Конвенцией. |
| This suggestion must follow the normal course of action being discussed in the Fifth Committee in New York. | Это предложение должно быть в установленном порядке обсуждено в Пятом комитете в Нью-Йорке. |
| Most participants welcomed the suggestion relating to an improved procedure of induction of new rapporteurs and experts into their mandates. | Большинство участников поддержало предложение, касающееся усовершенствования процедуры введения новых докладчиков и экспертов в курс дела по их мандатам. |
| Several other representatives supported the suggestion noting that the heavy agenda of MBTOC made onerous demands on the temporary co-chairs. | Ряд других представителей поддержали это предложение, отметив, что насыщенная повестка дня КТВБМ создает непомерную нагрузку для временных сопредседателей. |
| Mr. HEINO (Finland) said that the EU could accept the Moroccan representative's suggestion. | Г-н ХЕЙНО (Финляндия) говорит, что ЕС может принять предложение представителя Марокко. |
| The PRESIDENT thanked the Director-General for his useful procedural suggestion, which would promote greater interaction among delegates. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Генерального ди-ректора за его полезное предложение процедурного характера, которое позволит улучшить взаимодействие среди делегатов. |