She also endorsed the suggestion that States parties should be allowed to submit their reports before the deadline. |
Она также одобряет предложение разрешить государствам-участникам представлять свои доклады раньше установленных сроков. |
TPS, a sponsor of the series of United Nations/ESA workshops, is following up that suggestion. |
Это предложение поддержано ПЛО, которое является спонсором серии практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА. |
This is merely a suggestion in order to help the Committee better to organize its work. |
Это лишь предложение, призванное помочь Комитету лучше организовать свою работу. |
Our suggestion that nuclear arsenals be located only on the territories of the nuclear Powers in question remains current. |
Сохраняет актуальность и наше предложение вести дело к тому, чтобы ядерные арсеналы размещались только на территории соответствующих ядерных держав. |
Mr. POCAR said he supported Mr. Ando's suggestion. |
Г-н ПОКАР поддерживает предложение г-на Андо. |
Since there had been a formal decision of the Committee, he believed that Mr. Pocar's suggestion could be adopted. |
Поскольку Комитет не принимал официального решения, он считает, что предложение г-на Покара могло бы быть принято. |
Mr. SIAL (Pakistan) said that he supported the suggestion by the Chairman to refer the matter to informal consultations. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что он поддерживает предложение Председателя перенести рассмотрение этого вопроса на неофициальные консультации. |
Thus this apparently innovative suggestion is nothing other than the current system disguised under a new name. |
Таким образом, это на вид новаторское предложение является не чем иным, как нынешней системой, скрытой за новым названием. |
A suggestion to that end might be useful for consideration by the Commission on Human Rights. |
Соответствующее предложение, возможно, следовало бы представить на рассмотрение Комиссии по правам человека. |
Her suggestion was supported by a majority of the delegations. |
Ее предложение было поддержано большинством делегаций. |
The Secretary-General would like to draw the attention of States parties at their ninth meeting to decision 1 and suggestion 3. |
Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание государств-участников на их девятом совещании на решение 1 и предложение 3. |
Mr. van BOVEN said that the suggestion merited further consideration as the Dayton Agreement certainly provided for election observers. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что это предложение заслуживает дальнейшего рассмотрения, поскольку Дейтонские соглашения, несомненно, предусматривают присутствие на выборах наблюдателей. |
He supported Mr. Rechetov's suggestion about leaving that initiative with the Chairman. |
Он поддерживает предложение г-на Решетова оставить решение этого вопроса на усмотрение Председателя. |
He was pleased to see that Mr. Rechetov's suggestion had been incorporated. |
Он с удовлетворением отмечает, что предложение г-на Решетова было отражено в проекте решения. |
He endorsed Mr. Avtonomov's suggestion concerning paragraph 10. |
Он поддерживает предложение г-на Автономова относительно пункта 10. |
We support the European Union's suggestion that the Secretary-General address this issue in his next report to the General Assembly. |
Мы поддерживаем предложение Европейского союза о том, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел этот вопрос в своем следующем докладе Генеральной Ассамблее. |
He also approved of Mrs. Chanet's suggestion regarding grounds for discrimination. |
Он также одобряет предложение г-жи Шане о перечислении мотивов дискриминации. |
We, of course, welcome the suggestion that any savings from such reforms are planned to be reinvested in development programmes. |
Разумеется, мы приветствуем предложение о том, чтобы любые средства, сэкономленные в результате проведения таких реформ, направлялись бы для реинвестирования в программы развития. |
So, my suggestion is to close the debate and say that further consultations may be required as there is a proposal on a text. |
Так что я предлагаю закрыть прения и отметить, что могут потребоваться дальнейшие консультации, поскольку имеется предложение по тексту. |
Careful note had been taken of the suggestion to draw up a guide linking the Platform to the Convention. |
Особый интерес вызвало предложение о разработке руководящих принципов по увязке Платформы с Конвенцией. |
This suggestion must follow the normal course of action being discussed in the Fifth Committee in New York. |
Это предложение должно быть в установленном порядке обсуждено в Пятом комитете в Нью-Йорке. |
Most participants welcomed the suggestion relating to an improved procedure of induction of new rapporteurs and experts into their mandates. |
Большинство участников поддержало предложение, касающееся усовершенствования процедуры введения новых докладчиков и экспертов в курс дела по их мандатам. |
Several other representatives supported the suggestion noting that the heavy agenda of MBTOC made onerous demands on the temporary co-chairs. |
Ряд других представителей поддержали это предложение, отметив, что насыщенная повестка дня КТВБМ создает непомерную нагрузку для временных сопредседателей. |
Mr. HEINO (Finland) said that the EU could accept the Moroccan representative's suggestion. |
Г-н ХЕЙНО (Финляндия) говорит, что ЕС может принять предложение представителя Марокко. |
The PRESIDENT thanked the Director-General for his useful procedural suggestion, which would promote greater interaction among delegates. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Генерального ди-ректора за его полезное предложение процедурного характера, которое позволит улучшить взаимодействие среди делегатов. |