CIT submits the following suggestion to the RID/ADR Joint Meeting: |
МКЖТ предлагает вниманию Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ следующее предложение. |
To avoid potential errors in calculation, the Working Party accepted the suggestion of the Russian Federation to exclude the calculation method for vehicles equipped with special low pressure off-road tyres. |
Во избежание потенциальных ошибок, которые могут быть допущены при вычислениях, Рабочая группа приняла предложение Российской Федерации о том, чтобы отказаться от вычислительного метода в случае транспортных средств, оснащенных специальными шинами с низким давлением воздуха, предназначенными для бездорожья. |
The suggestion to delete in the proposed text the reference to offences other than those created by the draft convention was put forward in the Working Group. |
В Рабочей группе было выдвинуто предложение снять в предложенном тексте ссылку на преступления, помимо тех, которые охватываются проектом конвенции. |
During the initial discussion a suggestion by Italy was considered to insert into the proposal an additional provision specifying the position of the front side-marker lamp. |
В ходе первоначального обсуждения участники сессии рассмотрели предложение Италии включить в указанное предложение дополнительное положение, определяющее положение передних габаритных фонарей. |
For that reason, her delegation supported the suggestion that States should consider whether a more global approach to counter-terrorism could be taken in addition to the sectoral efforts made so far. |
По этой причине делегация Колумбии поддерживает предложение о том, что государствам следует рассмотреть вопрос о том, нельзя ли установить более глобальный подход к борьбе с терроризмом в дополнение к секторальным усилиям, предпринятым до настоящего времени. |
He was very open to Mr. de Gouttes' suggestion that members of the Committee should assist countries in preparing their national reports. |
Он полностью поддерживает предложение г-на де Гутта относительно того, чтобы члены Комитета помогли странам в подготовке их докладов. |
The Commission accepted the suggestion to add, in the second sentence of paragraph 44, other examples of disadvantages of preparing a list of points at issue. |
Комиссия согласилась с рекомендацией добавить во второе предложение пункта 44 другие примеры недостатков, связанных с подготовкой перечня спорных вопросов. |
Further consideration should perhaps be given to the suggestion that the definition of armed conflict contained in draft article 2 (b) should be deleted. |
Предложение об исключении определения вооруженного конфликта, содержащегося в пункте Ь) проекта статьи 2, возможно, следует подвергнуть дальнейшему анализу. |
The Deputy Prime Minister also rejected the Executive Chairman's suggestion that the issue of accounting for missing proscribed missile propellant should be addressed now. |
Заместитель премьер-министра также отверг предложение Исполнительного председателя о том, чтобы сейчас рассмотреть вопрос об отчетности за недостающее запрещенное ракетное топливо. |
This suggestion was not followed up since the certificate of approval did not specify the owner. |
Это предложение не было поддержано на том основании, что владелец судна не указывается в свидетельстве о допущении. |
She supported the suggestion to start with article 14, which would allow the Commission to discuss key provisions early on, and then deal with the others later. |
Она поддерживает предложение начать обсуждение со статьи 14, что позволило бы Комиссии рассмотреть сначала основные положения, а затем - остальные. |
On the other hand, no objection had been raised to the suggestion for a drafting change to make it clear that execution would be stayed. |
Вместе с тем, предложение о внесении изменения с целью уточнить, что исполнительные меры будут приостановлены, не встретило никаких возражений. |
He recalled that the observer for Morocco's suggestion to include a reference to on-site inspection had already been put forward during the discussion of article 15. |
Он напоминает, что предложение наблюдателя от Марокко о включении ссылки на проверку на месте уже выдвигалось во время обсуждения статьи 15. |
The suggestion for the insertion of the words "recognition or" in paragraph (3) (b) was also helpful. |
Предложение о включении слов "признания или" в пункте З (Ь) является также полезным. |
Mr. GRIFFITH (Australia) said that he had submitted a suggestion to the Secretariat for improving the formulation of article 22 (5). |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что он представил в Секретариат предложение об улучшении формулировки пункта 5 статьи 22. |
The suggestion was that the Commission should prepare a draft so that something would be available in advance. |
Предложение заключается в том, чтобы Комиссия подготовила проект, с тем чтобы уже заранее был какой-то материал. |
Mr. GARVALOV, referring to an earlier suggestion by Mr. Sherifis, proposed that the word "mentioned" should be replaced by "listed". |
Г-н ГАРВАЛОВ, ссылаясь на высказанное ранее предложение г-на Шерифиса, предлагает заменить слово "упомянутые" словом "перечисленные". |
His suggestion that the Seminar entrust the secretariat with the task of writing the final report on the Seminar was unanimously accepted. |
Его предложение поручить секретариату от имени участников Семинара подготовить окончательный доклад о работе Семинара было принято единогласно. |
Mr. WOLFRUM said that paragraph 34 was only making a mild suggestion; he was in favour of retaining it. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что пункт 34 содержит лишь предложение, выраженное в мягкой форме; он выступает за его сохранение. |
He would nonetheless be interested to hear Mr. Diaconu elaborate on his suggestion to use the term "multicultural". |
Тем не менее ему хотелось бы, чтобы г-н Дьякону разъяснил свое предложение об использовании термина "образование на основе многообразия культур". |
His delegation welcomed Mr. Wieruszewski's suggestion that the international community might provide financial and other assistance to improve prison facilities and to train prison staff. |
Его делегация положительно оценивает предложение г-на Верушевского о возможном предоставлении международным сообществом финансовой и иной помощи для улучшения условий в тюрьмах и подготовки тюремного персонала. |
Paragraph 66 partly reflects our views on this issue and paragraph 67 seems to include a reasonable suggestion for its consideration in the future. |
Наше мнение по этому вопросу частично отражено в пункте 66, а в пункте 67 содержится разумное предложение рассмотреть его в будущем. |
The AG13 accepted the suggestion by one Party to add a clarifying sentence to the introduction of the report on the panel presentation and discussion. |
СГ 13 приняла предложение одной из Сторон внести уточняющее предложение во вступительную часть доклада о сообщениях экспертов и их обсуждении. |
Mr. Joinet had suggested that the Committee should consider revising its general comment on article 4 of the Covenant, a suggestion which the Working Group had approved. |
Г-н Жуане предложил Комитету изучить вопрос о пересмотре его Замечания общего порядка по статье 4 Пакта, и Рабочая группа поддерживает это предложение. |
Lord COLVILLE endorsed the Chairperson's suggestion that guidance should be given to the representative of UNHCR on how best to cooperate with the Committee. |
Лорд КОЛВИЛЛ поддерживает предложение Председателя относительно того, что следует проинформировать представителя УВКБ о наилучших формах сотрудничества с Комитетом. |