The suggestion was met with interest. |
Это предложение было воспринято с интересом. |
While some support was expressed for that suggestion, the Working Group deferred final decision until its next session to allow time for consultations. |
Хотя это предложение получило определенную поддержку, Рабочая группа отложила принятие окончательного решения по данному вопросу до своей следующей сессии, чтобы дать себе время на проведение консультаций. |
The suggestion was met with considerable interest. |
Это предложение было встречено со значительным интересом. |
A year ago my delegation requested the Secretary-General to give particular attention to our suggestion to that effect. |
Год назад моя делегация просила Генерального секретаря обратить особое внимание на наше предложение на этот счет. |
The Chairman appealed to members of the Committee to support his suggestion and allow him to send the letter without delay. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращается к членам Комитета с просьбой поддержать его предложение и разрешить ему незамедлительно направить письмо. |
The Prosecutor fully supports the suggestion of expanding the use of judicial notice. |
Обвинитель всецело поддерживает предложение о более активном использовании фактора судейской осведомленности. |
Mr. SCHEININ considered that Mr. Kretzmer had submitted a very logical proposal which did not diverge greatly from Mr. Klein's suggestion. |
Г-н ШЕЙНИН считает, что г-н Крецмер представил очень логичное предложение, которое не отличается сильно от предложения г-на Кляйна. |
We take note of the suggestion to commence negotiations on a convention on forests. |
Мы отмечаем предложение о созыве переговоров по конвенции о лесах. |
The latter suggestion received broad support. |
Последнее предложение было поддержано многими участниками. |
The suggestion was also made that draft article 3 needed to be more detailed in describing the registrar and the supervising authority. |
Было также внесено предложение о том, чтобы проект статьи З более детально характеризовал регистратора и контролирующий орган. |
He was surprised that the secretariat had not taken account of that suggestion in preparing the revised programme of work. |
Он выражает удивление в связи с тем, что Секретариат не принял к сведению это предложение при подготовке пересмотренной программы работы. |
His delegation supported the Commission's suggestion that a working group should be established for the finalization of the legislative guide. |
Что касается продолжения работы над руководством для законодательных органов, то выступающий поддерживает предложение ЮНСИТРАЛ о создании рабочей группы с этой целью. |
Unfortunately, that suggestion had not met with consensus among delegations. |
К сожалению, это предложение не нашло должной поддержки среди делегаций. |
Nevertheless, in a spirit of flexibility and good will, he was willing to accept the Chairman's suggestion. |
Тем не менее, проявляя гибкость и добрую волю, он готов принять предложение Председателя. |
It also noted the suggestion of the chairpersons that each treaty body should address the issue of HIV/AIDS in its work. |
Он также принял к сведению предложение председателей о том, чтобы каждый договорный орган рассматривал в рамках своей работы вопрос о ВИЧ/СПИДе. |
However, we do not believe that this suggestion is demonstrably a priority at this time. |
Однако мы считаем, что на нынешнем этапе это предложение не является явным приоритетом. |
We particularly support the Secretary-General's suggestion to fill that post with a qualified woman. |
Мы особенно поддерживаем предложение Генерального секретаря о назначении на эту должность высокопрофессиональной женщины. |
He welcomed the suggestion for closer dialogue with the Board on progress made by UNFPA. |
Он приветствовал предложение о налаживании более тесного диалога с Советом о достигнутом ЮНФПА прогрессе. |
Several Board members welcomed the suggestion, and the nature and organization of the workshop were discussed. |
Несколько членов Совета приветствовали это предложение, и были обсуждены характер и вопросы организации этого практикума. |
This suggestion is likely to be raised for discussion at the session of the Commission. |
Это предложение, по всей вероятности, будет вынесено на обсуждение на сессии Комиссии. |
In this regard, the Forum also noted the suggestion of the Valdiva Group for initial voluntary exchange of information. |
В этой связи Форум также принял к сведению предложение Вальдивской группы о первоначальном добровольном обмене информацией. |
The delegation noted that the Fund's suggestion to conclude formal agreements with major donors would endanger the principle of multilateralism. |
Делегация отметила, что предложение Фонда о заключении официальных соглашений с основными донорами поставит под угрозу принцип многосторонности. |
Mr. Darwish (Egypt) and Mr. Daka (Zambia) endorsed the Chairman's suggestion. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) и г-н ДАКА (Замбия) поддерживают предложение Председателя. |
His delegation endorsed the suggestion just made by the representative of Uganda. |
Его делегация поддерживает предложение, только что высказанное представителем Уганды. |
Mr. Schlesinger (Austria) said that the European Union supported the Ugandan suggestion. |
Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия) говорит, что Европейский союз поддерживает предложение Уганды. |