| The suggestion was met with interest. | Это предложение было воспринято с интересом. |
| While some support was expressed for that suggestion, the Working Group deferred final decision until its next session to allow time for consultations. | Хотя это предложение получило определенную поддержку, Рабочая группа отложила принятие окончательного решения по данному вопросу до своей следующей сессии, чтобы дать себе время на проведение консультаций. |
| The suggestion was met with considerable interest. | Это предложение было встречено со значительным интересом. |
| A year ago my delegation requested the Secretary-General to give particular attention to our suggestion to that effect. | Год назад моя делегация просила Генерального секретаря обратить особое внимание на наше предложение на этот счет. |
| The Chairman appealed to members of the Committee to support his suggestion and allow him to send the letter without delay. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращается к членам Комитета с просьбой поддержать его предложение и разрешить ему незамедлительно направить письмо. |
| The Prosecutor fully supports the suggestion of expanding the use of judicial notice. | Обвинитель всецело поддерживает предложение о более активном использовании фактора судейской осведомленности. |
| Mr. SCHEININ considered that Mr. Kretzmer had submitted a very logical proposal which did not diverge greatly from Mr. Klein's suggestion. | Г-н ШЕЙНИН считает, что г-н Крецмер представил очень логичное предложение, которое не отличается сильно от предложения г-на Кляйна. |
| We take note of the suggestion to commence negotiations on a convention on forests. | Мы отмечаем предложение о созыве переговоров по конвенции о лесах. |
| The latter suggestion received broad support. | Последнее предложение было поддержано многими участниками. |
| The suggestion was also made that draft article 3 needed to be more detailed in describing the registrar and the supervising authority. | Было также внесено предложение о том, чтобы проект статьи З более детально характеризовал регистратора и контролирующий орган. |
| He was surprised that the secretariat had not taken account of that suggestion in preparing the revised programme of work. | Он выражает удивление в связи с тем, что Секретариат не принял к сведению это предложение при подготовке пересмотренной программы работы. |
| His delegation supported the Commission's suggestion that a working group should be established for the finalization of the legislative guide. | Что касается продолжения работы над руководством для законодательных органов, то выступающий поддерживает предложение ЮНСИТРАЛ о создании рабочей группы с этой целью. |
| Unfortunately, that suggestion had not met with consensus among delegations. | К сожалению, это предложение не нашло должной поддержки среди делегаций. |
| Nevertheless, in a spirit of flexibility and good will, he was willing to accept the Chairman's suggestion. | Тем не менее, проявляя гибкость и добрую волю, он готов принять предложение Председателя. |
| It also noted the suggestion of the chairpersons that each treaty body should address the issue of HIV/AIDS in its work. | Он также принял к сведению предложение председателей о том, чтобы каждый договорный орган рассматривал в рамках своей работы вопрос о ВИЧ/СПИДе. |
| However, we do not believe that this suggestion is demonstrably a priority at this time. | Однако мы считаем, что на нынешнем этапе это предложение не является явным приоритетом. |
| We particularly support the Secretary-General's suggestion to fill that post with a qualified woman. | Мы особенно поддерживаем предложение Генерального секретаря о назначении на эту должность высокопрофессиональной женщины. |
| He welcomed the suggestion for closer dialogue with the Board on progress made by UNFPA. | Он приветствовал предложение о налаживании более тесного диалога с Советом о достигнутом ЮНФПА прогрессе. |
| Several Board members welcomed the suggestion, and the nature and organization of the workshop were discussed. | Несколько членов Совета приветствовали это предложение, и были обсуждены характер и вопросы организации этого практикума. |
| This suggestion is likely to be raised for discussion at the session of the Commission. | Это предложение, по всей вероятности, будет вынесено на обсуждение на сессии Комиссии. |
| In this regard, the Forum also noted the suggestion of the Valdiva Group for initial voluntary exchange of information. | В этой связи Форум также принял к сведению предложение Вальдивской группы о первоначальном добровольном обмене информацией. |
| The delegation noted that the Fund's suggestion to conclude formal agreements with major donors would endanger the principle of multilateralism. | Делегация отметила, что предложение Фонда о заключении официальных соглашений с основными донорами поставит под угрозу принцип многосторонности. |
| Mr. Darwish (Egypt) and Mr. Daka (Zambia) endorsed the Chairman's suggestion. | Г-н ДАРВИШ (Египет) и г-н ДАКА (Замбия) поддерживают предложение Председателя. |
| His delegation endorsed the suggestion just made by the representative of Uganda. | Его делегация поддерживает предложение, только что высказанное представителем Уганды. |
| Mr. Schlesinger (Austria) said that the European Union supported the Ugandan suggestion. | Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия) говорит, что Европейский союз поддерживает предложение Уганды. |