The Meeting also took note of his suggestion that other delegations might communicate any ideas on this subject to the EU Presidency or other EU Member States. |
Совещание также приняло к сведению его предложение о том, чтобы другие делегации сообщили свои соображения по этому вопросу стране, возглавляющей ЕС, или другим государствам - членам ЕС. |
We note in particular the suggestion to have an African country supply additional forces to the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to secure DDR sites. |
Мы, в частности, отмечаем предложение о том, чтобы одна из африканских стран направила дополнительные силы в состав Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре с целью обеспечения безопасности в пунктах РДР. |
A parallel suggestion from the Boskin Commission, is the construction of a second CPI which is revisable and calculated using a superlative index formula. |
Параллельное предложение, поступившее от Комиссии Боскина, заключается в построении второго ИПЦ, который бы пересматривался и рассчитывался с использованием формулы идеального индекса 18/. |
My delegation shares the same thought and finds the suggestion that the CD take up a code of conduct on arms transfers a useful one to start discussions. |
Моя делегация разделяет эту мысль и находит полезным для начала дискуссий предложение о том, чтобы КР занялась кодексом поведения в отношении оружейных поставок. |
We therefore regard the suggestion to open negotiations leading to an eventual ban on anti-personnel mines through talks on the prohibition of transfers as very rational. |
Поэтому мы считаем весьма рациональным предложение о начале переговоров, ведущих к вероятному запрещению противопехотных мин посредством обсуждений вопроса о запрещении поставок. |
Given the clear distinction provided in the Charter of the roles of the principal United Nations organs, this suggestion requires clarification and examination by this body. |
Учитывая содержащееся в Уставе четкое определение роли главных органов Организации Объединенных Наций, это предложение требует уточнения и рассмотрения данным органом. |
The suggestion of those themes did not preclude in any way the right of delegations to make a statement on any other topic that they considered to be relevant. |
Предложение этих тем ни в коей мере не исключает право делегаций делать заявления по любым другим вопросам, которые они считают уместными. |
The suggestion was not adopted since it would be difficult, or inappropriate, to link proposals of the foreign representative to particular assets. |
Это предложение не было принято, поскольку увязывать предложения иностранного представителя с конкретными активами было бы сложно, да и нецелесообразно. |
The Working Group, while postponing its decision as to the final form of the uniform rules, found that suggestion to be generally acceptable as a working assumption. |
Рабочая группа сочла это предложение в целом приемлемым в качесте рабочей гипотезы, однако отложила принятие решения об окончательной форме единообразных правил. |
Perhaps a viable compromise would be the United States suggestion to place the emphasis on the phrase "apart from establishing receipt of the data message". |
Возможно, что неплохим компромиссом было бы предложение Соединенных Штатов сделать упор на фразу "Помимо определения получения сообщения данных". |
Mr. SCHNEIDER (Germany) said it should be left to the parties to decide on procedures; therefore, he did not support the Danish suggestion. |
Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что согласование процедур следует оставить сторонам; в связи с этим он не поддерживает предложение Дании. |
Ms. REMSU (Observer for Canada), Mr. SCHNEIDER (Germany) and Ms. BAZAROVA (Russian Federation) supported the Chairman's suggestion. |
Г-жа РЕМСЮ (наблюдатель от Канады), г-н ШНАЙДЕР (Германия) и г-жа БАЗАРОВА (Российская Федерация) поддерживают предложение Председателя. |
He expressed strong support for the Canadian suggestion to add the word "paperless" and also agreed with the remarks made by the Australian representative. |
Он решительно поддерживает предложение Канады добавить слово "безбумажный" и также согласен с замечаниями представителя Австралии. |
Mr. ANDO supported the view expressed by Mr. Lallah, and endorsed the Chairperson's suggestion that a question on reservations should be added to the list. |
Г-н АНДО присоединяется к мнению, высказанному г-ном Лаллахом, и поддерживает предложение Председателя включить в перечень вопрос об оговорках. |
Mr. Amor had made the interesting suggestion that the Committee should consider the possibility of holding sessions at venues other than Geneva or New York. |
Г-н Амор сделал интересное предложение, что Комитет должен рассмотреть проведения сессий в других местах, помимо Женевы и Нью-Йорка. |
This suggestion was welcomed by the Working Group, which recommended that such a template would also indicate experts' exposure to different legal systems. |
Это предложение было с удовлетворением отмечено Рабочей группой, которая рекомендовала включить в такой шаблон поле, отражающее опыт работы экспертов в разных правовых системах. |
The suggestion of the Independent Expert, to focus on other selected rights such as health, food and education, would thus appear appropriate. |
Поэтому предложение независимого эксперта сконцентрировать внимание на других отдельных правах, таких, как право на здравоохранение, питание и образование, представляется вполне уместным. |
We support the Secretary-General's suggestion to develop a comprehensive strategy and action plan for mainstreaming gender perspectives into peacekeeping efforts both at Headquarters and in peacekeeping operations. |
Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря относительно выработки всеобъемлющей стратегии и плана действий для включения гендерной стратегии в миротворческие усилия как в Центральных учреждениях, так и в ходе миротворческих операций. |
The suggestion that UNITAR should be relocated to the International Labour Organization (ILO) Training Centre in Turin was, in his view, somewhat premature. |
Предложение о переводе ЮНИТАР в Учебный центр Международной организации труда (МОТ) в Турине, по его мнению, является несколько преждевременным. |
The suggestion to retain the word "physical" in subparagraph (a) was made so that consequential losses would not be included. |
Предложение о сохранении слова "материальный" в подпункте а) было высказано с тем, чтобы сюда не включались косвенные убытки. |
He praised the depth of the content of the reports and their methodological rigor and the suggestion that additional resources should be provided for the mandate of the Independent Expert. |
Он высоко оценил глубину содержания докладов и их методологическую сдержанность, а также предложение о выделении дополнительных ресурсов для осуществления мандата независимого эксперта. |
His delegation had not had time to conduct adequate consultations in order to respond to the suggestion that a new human rights commission should be established. |
Его делегация не имела времени для проведения достаточных консультаций, с тем чтобы ответить на предложение относительно необходимости создания новой комиссии по правам человека. |
We endorse the Secretary-General's suggestion that attention now be focused on the institutional reform of the intergovernmental organs of the United Nations. |
Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы сосредоточить теперь внимание на институциональной реформе межправительственных органов Организации Объединенных Наций. |
My delegation is aware that a special committee in 1971 did not endorse a suggestion that the session of the General Assembly be divided into two parts. |
Моей делегации известно, что в 1971 году специальный комитет не поддержал предложение о том, чтобы сессия Генеральной Ассамблеи делилась на две части. |
We deem it a positive suggestion that the Department of Public Information be authorized to prepare an annual plan of action for each session of the General Assembly. |
Мы считаем позитивным предложение о том, чтобы поручить Департаменту общественной информации подготовку ежегодного плана действий для каждой сессии Генеральной Ассамблеи. |