Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
The Working Group took note of the suggestion that the terms "non-disputing parties" or "third persons" instead of "third parties" should be considered for use in the provision and requested the Secretariat to provide appropriate language in that respect. Рабочая группа приняла к сведению предложение рассмотреть на предмет использования в данном положении вместо термина "третьи стороны" таких формулировок, как "стороны, не являющиеся участниками спора" или "третьи лица", и обратилась к Секретариату с просьбой предложить надлежащую формулировку в этом отношении.
Ms. Keyte (United Kingdom) said that, although the Chairperson's suggestion was acceptable to her delegation, she had already proposed the deletion of the phrase", while the proposed abolition of the alternating pattern of meetings was unacceptable". Г-жа Кейти (Соединенное Королевство) говорит, что, по мнению ее делегации, предложение Председателя может быть принято, однако она уже предлагала исключить фразу", хотя предлагаемый отказ от практики проведения совещаний поочередно в разных городах и является неприемлемым".
Mr. Hamilton reiterated the suggestion of carrying out a study on the use of accountability mechanisms and their impact on situations where the use of force against demonstrators constituted a crime against humanity, or result to death or serious injuries. Г-н Хамильтон повторил предложение провести исследование по вопросу применения механизмов привлечения к ответственности и их воздействия на ситуации, когда использование силы против демонстрантов является преступлением против человечности, влечет за собой гибель или нанесение вреда здоровью.
Therefore it is suggested that either this fall back provision be deleted, which might not be a practical suggestion in view of the various circumstances that can cause a challenge to jurisdiction to arise at any time during the arbitration. Поэтому предлагается либо снять положение об отходе, хотя это, возможно, и не очень полезное предложение в свете различных обстоятельств, которые могут приводить к отводу арбитражного суда по неподсудности в любой момент арбитражного разбирательства.
The Secretariat had taken careful note of all the points made and, in particular of the suggestion by the Group of 77 and China that more emphasis should be placed on identifying common subregional challenges and possible common solutions in partnership with institutions in the various regions. Секретариат внима-тельно учел все сделанные замечания и, в част-ности, предложение Группы 77 и Китая об уделении большего внимания выявлению общих субрегиональных проблем и нахождению воз-можных общих решений в партнерстве с органи-зациями в этих различных регионах.
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) agreed, noting that the suggestion that the item be added to the agenda on the understanding that it would not be discussed offered a dynamic compromise that would encourage the parties to reach agreement. Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) выражает свое согласие и отмечает, что предложение, в соответствии с которым этот пункт будет добавлен в повестку дня при том понимании, что он не будет обсуждаться, создает возможность для динамичного компромисса, который должен подтолкнуть стороны к достижению договоренности.
With regard to individual communications, he wished to draw attention to suggestion 1, which was that the Committee should schedule an extra session in order to deal with its heavy backlog of communications. Что касается индивидуальных сообщений, то ему хотелось бы обратить внимание на предложение 1 о том, чтобы Комитет запланировал дополнительную сессию для рассмотрения большого объема накопившихся сообщений.
With respect to footnote 5, a reservation was expressed to the suggestion to amend the description of the successful proposal to the "most advantageous proposal" in article 46. Применительно к сноске 5 была высказана оговорка в отношении мнения о целесообразности внесения в статью 46 изменений, с тем чтобы для описания выигравшего предложения использовался термин "наиболее выгодное предложение".
There was broad support for that suggestion and it was concluded that such a paragraph should be placed in square brackets pending agreement on its final wording and its location in the procedural rules. Это предложение получило широкую поддержку, и было решено заключить этот пункт в квадратные скобки до достижения согласия в отношении его окончательной формулировки и места его включения в процессуальные правила.
Morocco explained that its suggestion was not that delegations should come back to the Ad Hoc Committee with specific answers concerning gaps, but rather a proposal to answer the request of the European Union delegation to identify concrete proposals with regard to gaps. Делегат из Марокко пояснил, что его предложение состояло не в том, чтобы делегации вернулись к работе Специального комитета с конкретными ответами о пробелах, а в том, чтобы ответить на просьбу Европейского союза о выявлении конкретных предложений в отношении пробелов.
The suggestion was therefore made that the first sentence should be deleted and in the second sentence the word "shall" should be used in lieu of the word "may". В этой связи было предложено исключить первое предложение, а во втором предложении вместо слов "может принимать" использовать слово "принимает".
The alternative suggestion was that the wording in the first set of square brackets should be retained and a specific maximum duration should be set out as an indication to enacting States as to what should be considered the best practice. Альтернативное предложение состояло в том, чтобы сохранить первый вариант в квадратных скобках и указать конкретный максимальный срок, который будет служить принимающим Типовой закон государствам ориентиром в том, что следует считать оптимальной практикой.
He supported the Chairman's suggestion, on the understanding that the phrase "until further notice" meant that the Assembly had the option of considering the item during the current session, should the bilateral consultations prove unsuccessful. Он поддерживает предложение Председателя при том понимании, что фраза «пока не поступит дополнительное уведомление» означает, что в том случае, если двусторонние консультации окажутся безуспешными, Ассамблея сможет рассмотреть этот пункт в ходе нынешней сессии.
There was also merit in the suggestion to table New Zealand's reports to the Human Rights Committee in the House, even though they were Government reports and did not require the approval of the House of Representatives. Имеет смысл также предложение о представлении в парламент отчетов Новой Зеландии перед Комиссией по правам человека, даже несмотря на то, что это отчеты правительства и они не нуждаются в утверждении палатой представителей.
The suggestion to say the right "includes but is not limited to" seemed acceptable to all the Committee members, but the concerns about commercial advertising had still not been addressed successfully. Предложение об использовании формулировки, в соответствии с которой право "включает в себя, но не ограничивается" представляется приемлемым всем членам Комитета, однако проблема, связанная с коммерческой рекламой, пока не была успешно решена.
The Chairperson, supported by Mr. de Gouttes, approved of Mr. Sicilianos' suggestion and said that the Committee would consider it during its next session so that the Committee members would have time to prepare and be duly informed about the issue. Председатель, поддерживаемый г-ном де Гуттом, поддерживает предложение г-на Сисилианоса и объявляет, что Комитет рассмотрит его на следующей сессии таким образом, чтобы члены могли подготовиться к обсуждению или были бы должным образом информированы.
Thirdly, if opposition to the Secretary-General's suggestion persists, the Conference should consider starting substantive work, including negotiations, at plenary meetings without formally adopting a programme of work or taking a formal decision to adopt a negotiating mandate. В-третьих, если предложение Генерального секретаря не будет поддержано, Конференции следует рассмотреть вопрос о начале работы по существу, включая переговоры, на пленарных заседаниях без официального принятия программы работы или официального решения о принятии какого-либо мандата на ведение переговоров.
Here, I can offer another simple suggestion: regional and global fisheries discussions need to be far better integrated within broader development processes, and specific development strategies need to be identified. Здесь я могу внести еще одно простое предложение: региональные и глобальные обсуждения по вопросам рыболовства необходимо еще больше интегрировать в рамки более широких процессов развития, и следует определить конкретные стратегии развития.
While that suggestion was consistent with the principle of territoriality, in some situations legal and law-enforcement machinery might be weak or non-existent and the remedies advocated by the Secretariat for such deficiencies might not result in the production of reliable, credible or legally admissible evidence. Хотя это предложение и отвечает принципу территориальности, в отдельных случаях правовой и правоохранительный аппарат может либо быть слишком слабым, либо отсутствовать вообще, а предлагаемые Секретариатом средства устранения таких пробелов могут не привести в результате к получению надежных, заслуживающих доверия или юридически допустимых доказательств.
In addition, it was pointed out that the suggestion that different rules should apply to security rights in payment rights from or under financial contracts was based on the potentially wrong assumption that existing law was sufficiently developed and worked well. Кроме того, было указано, что предложение применять различные правила к обеспечительным правам в правах на выплату, возникающих по финансовым контрактам или вытекающих из них, основано на потенциально ошибочном предположении, что действующие законы достаточно хорошо проработаны и хорошо действуют на практике.
The Assembly, in paragraph 1 of its resolution 58/266, approved the suggestion outlined in paragraph 4 of the report, with effect from 1 September 2003. Ассамблея в пункте 1 своей резолюции 58/266 одобрила, с вступлением в силу с 1 сентября 2003 года, предложение, изложенное в пункте 4 упомянутого доклада.
The delegation had noted the suggestion by a Committee member concerning the accession of Namibia to the 1969 Convention of the Organization of African Unity governing the specific aspects of refugee problems in Africa and would encourage the Government to look into the matter. Делегация должным образом приняла к сведению предложение одного из членов Комитета в отношении присоединения Намибии к Конвенции Организации африканского единства 1969 года по особым аспектам африканских беженцев и настоятельно порекомендует правительству Намибии заняться этим вопросом.
(b) The suggestion for the Advisory Committee with regard to the gender mainstreaming may be addressed in the context of the work of the Council at its future sessions; Ь) поступившее в адрес Консультативного комитета предложение об интеграции гендерной проблематики может быть учтено в контексте работы Совета в ходе его будущих сессий;
The suggestion that the Committee should give priority to States parties' reports for which the shortest reporting deadline had been assigned by the Committee - namely the three-year category - was a useful way to prioritize. Предложение о том, чтобы Комитет уделял первоочередное внимание докладам государств-участников, которым Комитет назначил кратчайшие сроки представления докладов, а именно три года, - эффективный способ устанавливать приоритеты.
It also took note of the Fund's suggestion that a working group consisting of representatives of the Office of Human Resources Management, ICSC, the Court, the Tribunals and the Fund should be established to conduct the review. Делегация также принимает к сведению предложение Фонда о формировании для проведения данного обзора рабочей группы, включающей в свой состав представителей Управления людских ресурсов, КМГС, Суда, трибуналов и Фонда.