Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
For example, several private sector firms had in the past attempted to take over the system and turn it into a profit-making enterprise, and the suggestion that the International Federation of Trade Points could take over the system was aimed at safeguarding the system against such attempts. Например, в прошлом несколько компаний частного сектора пытались установить контроль над этой системой и превратить ее в коммерческое предприятие, и предложение о передаче системы ВЭТО международной федерации центров по вопросам торговли как раз и направлено на то, чтобы оградить данную систему от таких попыток.
Noting the suggestion that the Committee's membership should be increased, she said that, as such a change would have financial implications, details on that and other relevant measures would be appreciated. Принимая к сведению предложение о расширении членского состава Комитета, она говорит, что, поскольку такие изменения повлекут за собой финансовые последствия, она будет признательна за подробную информацию по этому вопросу и другим соответствующим мерам.
These recommendations include the suggestion that the Secretary-General be asked to provide recommendations to the Security Council on the feasibility of deploying, in the region and elsewhere, a small number of United Nations civilian sanctions monitors possessing expertise relating to customs inspection. В число этих рекомендаций входит предложение относительно обращения к Генеральному секретарю с просьбой представить Совету Безопасности рекомендации относительно возможности размещения в регионе и за его пределами небольшого числа гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением режима санкций, обладающих специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся таможенного досмотра.
A few also commented on the suggestion in the Note on International Protection for States, UNHCR and non-governmental organizations to consider preparing a consolidated report on implementation of the Agenda for Protection at the five-year mark. Некоторые также прокомментировали содержащееся в записке о международной защите предложение в адрес государств, УВКБ и неправительственных организаций о рассмотрении возможности подготовки сводного доклада о выполнении Программы по вопросу о защите на ее пятилетнем рубеже.
Since the original suggestion to WP. had been made by the Hungarian delegation of that body, the Hungarian delegation to the Group of Experts was also requested to be so prepared. Поскольку исходное предложение поступило от делегации Венгрии в РГ., к делегации Венгрии, присутствующей на сессии Группы экспертов, также была обращена просьба подготовиться к проведению такой деятельности.
While support was expressed for that suggestion, it was noted that the time of effectiveness of the registration was a general matter that should be dealt with in the chapter on effectiveness of a security right against third parties. Хотя это предложение получило определенную поддержку, было указано, что момент вступления регистрации в силу является общим вопросом, который следует рассматривать в главе, посвященной вопросу о действительности обеспечительного права в отношении третьих сторон.
Participants welcomed the suggestion that the Forum and the High Commissioner should agree to a memorandum of understanding as a basis for their cooperation and requested the secretariat of the Forum to pursue this matter with the Office of the High Commissioner. Участники приветствовали предложение о подписании форумом и Верховным комиссаром меморандума о взаимопонимании как основы их дальнейшего сотрудничества и просили секретариат форума обсудить этот вопрос с Управлением Верховного комиссара.
In May 2004, when Sweden unsuccessfully sought an investigation, the Egyptian authorities were unsympathetic to the suggestion that the claims of mistreatment be investigated by any foreign independent person or body. В мае 2004 года, когда Швеция безуспешно пыталась провести расследование, египетские власти с неудовольствием восприняли предложение о том, чтобы расследование жалоб о жестоком обращении было произведено каким-либо иностранным независимым представителем или органом.
There was a suggestion that there could be collaboration between OECD and the Berne Union for instance, while others discouraged sole focus on OECD because of the importance of non-OECD players and the private sector. Было высказано предложение о том, что можно было бы наладить взаимодействие, например между ОЭСР и Бернским союзом, однако другие участники предостерегли от исключительной сфокусированности на ОЭСР в силу значимости игроков, не входящих в ОЭСР, и частного сектора.
The representative of Bulgaria and the representative of the Netherlands supported the Chairman's suggestion as being the most user-friendly in that the user would find everything he was looking for in the same place. Представитель Болгарии и представитель Нидерландов поддержали предложение Председателя, которое было сочтено более удобным для пользователя, так как позволяет ему найти в одном и том же месте все, что он ищет.
Mr. LALLAH, while expressing support for Ms. Evatt's suggestion, said that emphasis should be laid on the State causing the responsibility of the individual to be incurred, and not vice versa. Г-н ЛАЛЛАХ, поддерживая предложение г-жи Эват, говорит, что упор следует делать на государства, являющиеся причиной того, что лицо несет ответственность, а не наоборот.
Mr. BHAGWATI endorsed Ms. Evatt's suggestion for the deletion of the words "as a whole", and also Mr. Henkin's idea of separating the different issues at stake. Г-н БХАГВАТИ поддерживает предложение г-жи Эват о снятии слов "в целом", а также идею г-на Хенкина о разграничении разных обсуждаемых проблем.
Ms. CHANET said she would support that suggestion, in view of the fact that the previous sentence contained the words "careful analysis under each article of the Covenant". Г-жа ШАНЕ говорит, что она бы поддержала данное предложение ввиду того факта, что предшествующее предложение содержит слова «тщательный анализ в соответствии с каждой статьей Пакта».
Ms. EVATT fully endorsed that suggestion, adding that some of the dates appearing in section E were incorrect and that, in any case, there was little point in reproducing the section in the annual report year after year. Г-жа ЭВАТ полностью поддерживает предложение г-на Покара, тем более, что этот документ содержит ошибки, касающиеся сроков, и что в любом случае эту часть нецелесообразно воспроизводить из года в год в ежегодном докладе.
In response to that suggestion, it was pointed out that the use of the word "approval" did not necessarily imply any assessment of the subjective intent of the signer with respect, for example, to the contractual or other legal effects of the message. В ответ на это предложение было указано, что использование слова "согласие" отнюдь не обязательно предполагает какую-либо оценку субъективного намерения подписавшегося в отношении, например, договорных или иных правовых последствий сообщения.
While that suggestion was met with some interest, it was also objected to on the grounds that, in the case of bulk assignments involving multiple original contracts, priority issues would be referred to a multiplicity of laws. Хотя это предложение было воспринято с некоторым интересом, против него также были высказаны возражения на том основании, что в случае оптовых уступок, связанных с многочисленными первоначальными договорами, вопросы приоритета будут решаться на основании множества норм права.
(a) The suggestion to move the definition of "trafficking in persons" to new article 2 bis, on definitions; а) предложение перенести определение термина "торговля людьми" в новую статью 2 бис, касающуюся определений;
(c) The suggestion by some delegations to insert the words "debt bondage" in the text. с) предложение включить в текст слова "долговая кабала".
At the suggestion of the delegation of Switzerland, the Senior Officials agreed that the broader term "land use" should be used instead of "agriculture", to cover also infrastructure and, to a certain extent, forestry. В ответ на предложение делегации Швейцарии старшие должностные лица согласились с тем, что вместо "сельское хозяйство" следует использовать более широкий термин "землепользование", с тем чтобы также охватить инфраструктуру и в определенной степени лесное хозяйство.
The second sentence of paragraph 10 should not be deleted, but Mr. van Boven's suggestion that the words "unquestionably" and "serious" should be deleted was a good one. Второе предложение пункта€10 исключать не следует, вместе с тем предложение г-на€ван Бовена исключить слова ∀несомненно∀ и ∀серьезное∀ является обоснованным.
The delegation stated that according to its understanding, the suggestion to link multi-year pledges to annual increases in contributions meant a deviation from the principle of voluntary contributions, to which it strongly adhered. Делегация заявила, что, по ее мнению, предложение увязать многолетние обязательства с ежегодным увеличением взносов означает отход от принципа добровольных взносов, который она решительно поддерживает.
In response to the suggestion that the guidelines for the conduct of the Office's investigations should be updated, he wished to point out that the public manual of the operating procedures of OIOS had been produced in 1996 and therefore did not need to be updated. В ответ на предложение об обновлении руководящих принципов проведения расследований Управлением он хотел бы отметить, что в 1996 году было выпущено публичное руководство по оперативным процедурам УСВН, в связи с чем необходимости в обновлении нет.
In that respect, the Hungarian delegation assured the Committee that it would submit to the competent authorities the Committee's useful suggestion concerning Hungary's participation in the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. В этой связи делегация Венгрии заверяет Комитет в том, что она представит на рассмотрение компетентных властей предложение, сделанное относительно участия Венгрии в Фонде добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
The suggestion was also made that a new paragraph should be added to the article, modelled on article 6, paragraph 3 of the same Convention (ibid.). Кроме того, было внесено предложение добавить в эту статью новый пункт, взяв за образец пункт З статьи 6 той же Конвенции (там же).
It noted the Sub-commission's recommendations with regard to contemporary forms of slavery, which the Committee addresses throughout its work, and its suggestion that this issue should be specifically addressed in its reporting guidelines. Он принял к сведению рекомендации Подкомиссии относительно современных форм рабства, которые Комитет рассматривает в рамках всей своей работы, и ее предложение относительно того, чтобы этот вопрос был конкретно оговорен в ее руководящих указаниях относительно представления отчетности.