Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
There was a suggestion that the international financial institutions report on donor countries' performance in terms of volume and quality of aid given, as well as on other development-related policies towards developing countries, such as trade; высказывалось предложение о том, чтобы международные финансовые учреждения представляли информацию об объеме и качестве помощи, оказываемой странами-донорами, а также о другой их связанной с развитием политике в отношении развивающихся стран, например в вопросах торговли;
The first suggestion referred to in paragraph 33 above was subsequently amended by replacing the word "shall" with "may" or "should", so that there was no requirement to reserve the right to reject ALTs in the solicitation documents. Первое предложение, о котором говорилось в пункте 33 выше, было впоследствии изменено: его было предложено изложить не в повествовательной, а в разрешительной форме, с тем чтобы не устанавливать требования о резервировании в тендерной документации права на отклонение АЗЦ.
However, the Working Group took note of the suggestion that additional clarification might be further considered in the context of any explanatory material that might be prepared at a later stage in respect of article 17. В то же время Рабочая группа приняла к сведению предложение о том, что вопрос о дополнительных разъяснениях может быть более подробно рассмотрен в контексте любых пояснительных материалов, которые могут быть подготовлены на более позднем этапе в связи со статьей 17.
The CHAIRMAN pointed out in response to Mr. Sicilianos' suggestion, as well as to similar requests from other United Nations bodies, that many of the instances of racial ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на предложение г-на Сисильяноса, а также на подобные запросы от других органов Организации Объединенных Наций, отмечает, что многие из случаев проявления расовой дискриминации, которыми занимается Комитет, связаны с нарушением социальных, экономических и культурных прав.
The proposed title (Responsibility of a State for the acts of another State) was considered more appropriate than the original title, with a suggestion being made that it should also contain the notion of wrongfulness. Предлагаемое название (Ответственность государства за деяния другого государства) было сочтено более подходящим, чем первоначальное название, и было высказано предложение о том, чтобы в нем также содержалось понятие противоправности.
We also support the suggestion to abolish the restrictions on the number of General Service staff eligible for promotion to the Professional category and to raise the annual quota of P-2 posts available for successful G-to-P exam candidates to 25 per cent. Мы также поддерживаем предложение об отмене ограничений на число сотрудников категории общего обслуживания, которые могут подлежать переходу в категорию специалистов, и повысить на 25 процентов ежегодную квоту постов С2 для кандидатов, успешно сдавших экзамены, что позволяет им перейти из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
That suggestion did not attract support in view of the general understanding that, under paragraph (4), the debtor who had requested proof of the assignment should suspend payment until such proof had been received or the reasonable period had elapsed. Это предложение не получило поддержки ввиду общего понимания того, что согласно пункту 4 должник, запросивший доказательство уступки, должен приостановить платеж до тех пор, пока не будет получено такое доказательство или не пройдет разумный срок.
It had noted the requests for funds for translation and interpretation, and the suggestion that travel entitlements of the Appeals Tribunal judges should be based on those of the judges of the former Administrative Tribunal. Она особо отметила просьбы о выделении средств на услуги письменных и устных переводчиков и предложение устанавливать размер компенсации дорожных расходов судей Апелляционного трибунала исходя из размера компенсации дорожных расходов судей прежнего Административного трибунала.
The suggestion is that residence countries of fabless enterprises record transactions of these enterprises in a separate list and by partner countries to enable corrections to the registration of trade in those partner countries. Предложение заключается в том, чтобы страны нахождения не имеющих своих производственных мощностей предприятий регистрировали транзакции таких предприятий в отдельном перечне и в разбивке по странам-партнерам для обеспечения возможности внесения корректировок в регистрацию торговых сделок в этих странах-партнерах.
Consider It A Suggestion. Рассматривай это как предложение.
Suggestion that the veto be eliminated Предложение, предусматривающее упразднение права вето
She had known that if she were not shot when the gangsters arrived "she would be faced with her father's suggestion that she return, to become" a conspirator with him and his gang of thugs and felons and she did not need any walk Она знала, что если после появления гангстеров её не застрелят, ей придется рассматривать предложение своего отца вернуться и войти в союз с ним и с его бандой головорезов и преступников.
The first suggestion the evaluation team wants to make is in fact an admonition: not to turn into capacity building programmes those programmes that do not have a capacity building mandate! Первое предложение, которое хотела бы сделать группа по оценке, является фактически предупреждением: не превращать в программы укрепления потенциала программы, не предназначенные для этого!
Suggestion to include "within UNECE Standards" on phyto-sanitary certificates. Ь. Предложение включить в информацию на фитосанитарных сертификатах слова "в соответствии со Стандартом ЕЭК ООН".
LOUD THUDDING That suggestion was a work in progress. Это предложение было в разработке.
This is just a suggestion that we support. Мы поддерживаем это предложение.
A further suggestion was that additional discussion, addressing the relevance of non-insolvency law to the treatment of joint assets in insolvency and examples of the jointly owned assets that may be accessed in insolvency, should be added. Еще одно предложение заключалось в том, что следует добавить дополнительные положения, касающиеся относимости положений иного законодательства, чем законодательство о несостоятельности, к режиму совместной собственности при несостоятельности и к примерам совместной собственности, которая может затрагиваться при несостоятельности.
The other suggestion I have relates to a general omission, of which all of us members were guilty, when we did not decide that the private meeting during which the Secretary-General was selected could have been a meeting that other Members could have attended. Еще одно предложение касается общей оплошности, за которую все члены Совета несут ответственность и которая касается ситуации, когда мы не могли принять решение о возможности присутствия других делегаций на закрытом заседании, посвященном избранию Генерального секретаря.
He supported Mr. Thornberry's suggestion for preparation of a study on early warning mechanisms; such a study could be entrusted to a future mechanism resulting from merging the functions of the Special Adviser on the Prevention of Genocide and the Special Adviser on Responsibility to Protect. Поддерживая предложение г-на Торнберри о проведении общего исследования по механизмам раннего предупреждения, г-н Ндиайе говорит, что реализация такого исследования могла бы быть поручена будущей структуре, которая могла бы стать результатом слияния функций Специального советника по предупреждению геноцида и Специального советника по ответственности за защиту.
He had no objection to Mr. Fatallah's suggestion and proposed that the sentence should be changed to something along the following lines: "A free and uncensored press or media is essential for the ensuring of freedom of opinion and expression." Оратор не возражает против предложения г-на Фатхаллы и предлагает изменить предложение приблизительно следующим образом: "Свободная и неподцензурная печать и средства массовой информации имеют важное значение для обеспечения права на свободу убеждений и свободу выражения мнений".
While the suggestion that foreigners be allowed to participate in municipal elections merited reflection, it had to be borne in mind that municipal councils played a more important role in the national political structure of Liechtenstein than they did elsewhere. Хотя предложение о том, чтобы разрешить иностранцам принимать участие в муниципальных выборах, и заслуживает внимания, следует помнить о том, что муниципальные советы играют куда более значимую роль в национальной политической структуре Лихтенштейна, чем в
Yes, it's a very wise suggestion. Мудрое предложение, Леон.
Further to that suggestion, a proposal for a further two paragraphs was made as a proposed addition to the proposal set out in paragraph 75 above, as follows: Помимо этого предложения было внесено предложение о включении в качестве дополнения к предложению, изложенному в пункте 75 выше, еще двух следующих пунктов:
There was sufficient support for that suggestion. Это предложение встретило возражения.