| the report should state that the suggestion had not been adopted. | В докладе, возможно, следует указать, что это предложение принято не было. |
| The CHAIRMAN said that the Committee could deal with Mr. Rechetov's last suggestion when it took up paragraph 21. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сможет обсудить последнее предложение г-на Решетова, когда перейдет к рассмотрению пункта 21. |
| Mr. Garvalov's suggestion might not provide a close enough link. | Предложение г-на Гарвалова вряд ли обеспечивает достаточно тесную связь. |
| That suggestion ought then to be made to other States as well. | Такое предложение затем следовало бы сделать также и другим государствам. |
| The Special Rapporteur believes that this suggestion is also valid in the field of human rights. | Специальный докладчик считает, что это предложение уместно также и для прав человека. |
| Mr. GRIFFITH (Australia) supported the suggestion that the text should refer to preservation of the value of assets. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) поддерживает предложение о том, чтобы в тексте была ссылка на сохранение стоимости активов. |
| The Secretariat could perhaps explain the suggestion that had been made. | Секретариат, возможно, пояснит внесенное предложение. |
| The suggestion to restrict the possibility to the representative of a foreign main proceeding also made good sense, in the interests of international coordination. | С точки зрения интересов международной координации имеет также смысл предложение о предоставлении такой возможности лишь представителям по иностранному основному производству. |
| In that connection, he was very much in sympathy with the suggestion for a screening mechanism between nomination and election. | В этой связи ему весьма симпатично предложение о задействовании механизма отбора на период между стадией выдвижения кандидатур и выборами. |
| He supported the suggestion that a new paragraph on serious violations of the Geneva Conventions and the Additional Protocols should be inserted. | Он поддерживает предложение о целесообразности добавить новый подпункт о серьезных нарушениях Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |
| I wish to reaffirm here that our suggestion remains on the table awaiting substantive consideration. | Я хотел бы подтвердить здесь, что наше предложение остается в силе и ждет обсуждения по существу. |
| Mr. WOLFRUM said that Mr. Diaconu's suggestion was unacceptable. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что предложение г-на Дьякону неприемлемо. |
| Mr. de GOUTTES supported the suggestion to invite the Special Rapporteur to address the Committee. | Г-н де ГУТТ поддерживает предложение пригласить Специального докладчика выступить перед Комитетом. |
| He also supported the suggestion that periodic reports should be limited to 50 pages. | Аналогичным образом он поддерживает предложение об ограничении объема периодических докладов 50 страницами. |
| The suggestion of Mr. Sherifis concerning paragraph 11 was adopted. | Предложение г-на Шерифиса, касающееся пункта 11, принимается. |
| Mr. ABOUL-NASR endorsed the suggestion of sending two members to speak at the next meeting of States parties. | Г-н АБУЛ-НАСР также поддерживает предложение направить двух своих коллег для выступления на следующем совещании государств-участников. |
| The SBI may wish to endorse this suggestion and give guidance on the identification of NGO constituencies for this purpose. | ВОО, возможно, пожелает одобрить это предложение и дать рекомендации относительно определения групп НПО для этой цели. |
| He thanked the delegation that had made an important suggestion concerning establishing an index to measure results in the area of capacity-building. | Он поблагодарил делегацию, которая внесла важное предложение о создании индекса с целью определения результатов в области создания потенциала. |
| The speaker stated that the suggestion was also relevant for the Kyrgyzstan country programme. | Данное предложение, как сказал выступающий, относится также к страновой программе для Кыргызстана. |
| It was generally agreed that the suggestion was a very interesting one that deserved in-depth consideration. | По общему мнению, данное предложение представляет большой интерес и заслуживает тщательного изучения. |
| IAEA could not support such a suggestion. | МАГАТЭ не может поддержать такое предложение. |
| That suggestion should be endorsed by the General Assembly. | Генеральной Ассамблее следует одобрить это предложение. |
| There was also a suggestion about the development of performance indicators. | Было также высказано предложение о разработке показателей результативности. |
| So far, the response of the state governments to that suggestion had been positive. | Пока ответы правительств штатов на это предложение были позитивными. |
| Mr. BUERGENTHAL endorsed Mr. Scheinin's suggestion as refined by Mr. Pocar. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ поддерживает предложение г-на Шейнина с дополнениями, предложенными г-ном Покаром. |