She supported the suggestion of the representative of Argentina concerning a special General Assembly credential to be issued to official media representatives. |
Она поддерживает предложение представителя Аргентины о том, чтобы выдавать официальным представителям средств массовой информации специальный документ, позволяющий им проходить в зал Генеральной Ассамблеи. |
The report's suggestion seems to be very much in line with the Monitoring Team's proposal to introduce a standard cover sheet. |
Предложение, содержащееся в докладе, кажется в значительной мере соответствующим предложению Группы по наблюдению о введении стандартного титульного листа. В-третьих, должны быть найдены способы оповещения выбранных в качестве цели лиц и организаций. |
But I am basing this suggestion on the prospect of the report's being adopted - hopefully - tomorrow. |
Однако я вношу это предложение в расчете на то, что доклад будет утвержден завтра. |
The CHAIRPERSON thanked Mr. Bararunyeretse, saying he (the Chairperson) had taken his suggestion under advisement. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Бараруньеце, сообщая, что он принял к сведению его предложение. |
This suggestion was supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in its comments on the potential listing of reports for 2002. |
Это предложение было поддержано УВКБ в его замечаниях по предварительному перечню докладов на 2002 год. |
The Committee also considered the suggestion that arrears of assessed contributions should be subject to an interest charge or indexation. |
Комитет также рассмотрел предложение о начислении процентов по просроченной задолженности по долевым взносам или ее индексации. |
Discussion then turned to what should be done if more hardware were available, a reasonable suggestion being a compiler farm. |
Дисскуссия повернулась в сторону проблемы: Что должно быть сделано, когда будет доступно больше оборудования. Прозвучало разумное предложение о необходимости подготовки компиляторов. |
We fully support the suggestion that recent improvements in working methods might be codified in some way. |
Мы полностью поддерживаем предложение о том, чтобы эти недавно введенные изменения, направленные на усовершенствование методов работы, были систематизированы. |
Although his unorthodox suggestion met with skepticism, his ideas established an agenda that NAFTA's three partners should pursue. |
И хотя такое неординарное предложение было встречено со скептицизмом, идеи Винсента Фокса легли в основу программы, осуществить которую должны стараться все три страны - партнеры по НАФТА. |
The Chairman called for comments on the Secretariat's suggestion that paragraph 2 of article 24 should be relocated in article 5 and redrafted. |
Г-н Уиншип поддерживает предложение Секретариата, поскольку оно в основном снимает озабоченность делегации Канады, так как из него вытекает, что вопросы, на которые в настоящее время ссылаются в связи с "характерными свойствами", будут рассматриваться только для определения приоритета в отношении конкурирующего заявителя требования. |
Ms. CRAGGS (United Kingdom) said the Canadian suggestion was acceptable on the clear understanding that any suggestion received by the Commission would be acted on in a timely fashion. |
Г-жа КРАГГС (Соединенное Королевство) говорит, что предложение Канады является приемлемым при том четком понимании, что по любому предложению, полученному Комиссией, будут своевременно приняты меры. |
And I'd also like you to know the most-often received suggestion in my suggestion box you installed without asking me is "Can Dr. Cooper take a vacation?" |
И я хотел бы вам сообщить, что наиболее частое предложение в коробке для предложений, установленной вами без согласования со мной, это "пусть доктор Купер уйдет уже в отпуск." |
A suggestion had been made that Member States should be represented on the proposed internal justice council. |
Было высказано предложение о том, что государства-члены должны быть представлены в предлагаемом совете по внутреннему правосудию. |
One important suggestion was to encourage regional peer reviews involving national leaders, who would meet periodically to assess progress made in fulfilling their commitments. |
Было выдвинуто важное предложение о том, чтобы содействовать проведению региональных обзоров с участием национальных руководителей, которые бы периодически встречались для оценки прогресса в деле реализации взятых ими обязательств. |
In terms of a further drafting suggestion, the Commission could consider merging articles 10 and 11. |
В числе предложений редакционного характера было высказано предложение о том, что Комиссия могла бы рассмотреть вопрос об объединении статей 10 и 11. |
China's standard response to any suggestion that it exercise global leadership is to hide beneath its vast internal agenda and plead poverty. |
Стандартная реакция Китая на предложение занять позицию мирового лидера - скрыться за необходимостью решения своих обширных внутренних проблем и сослаться на бедность. |
Pamela's suggestion of the name was met with little enthusiasm, but two years later they hit the charts under that name. |
Предложение Памелы не пользовалось одобрением, однако спустя два года группа оккупировала чарты под этим именем. |
The first suggestion to replace the term 'hermaphrodite' with 'intersex' was made by Cawadias in the 1940s. |
Первое предложение заменить термин «гермафродит» на «интерсекс» было сделано Кавадиасом в 1943 году. |
Hearing this suggestion, Shafigi's patience wears out, and she stabs the knife into Lutfeli's back. |
Услышав это предложение, терпение Щафиги иссякает, и она втыкает нош в спину Лютфели бею. |
This suggestion gave rise to reservations on the ground that it was not consistent with some delegations' view of the principle of complementarity. |
Это предложение вызвало оговорки на том основании, что оно не совместимо с принципом дополняемости. |
He did not therefore consider they could be consolidated, but endorsed the Chairman's suggestion regarding deletion of the reference to article 5. |
В этой связи он считает нецелесообразным их объединение, однако поддерживает предложение Председателя в отношении исключения ссылки на статью 5. |
The CHAIRMAN endorsed Mr. Diaconu's suggestion since the only proposals made so far were those put forward by members speaking in their personal capacity. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает предложение г-на Дьякону, поскольку остальные сформулированные на данный момент предложения были сделаны членами, высказывающимися в личном качестве. |
The establishment of honourary United Nations representatives would be one way to follow up that suggestion on a practical and affordable level. |
Учреждение должности почетных представителей Организации Объединенных Наций дало бы возможность доработать это предложение в рамках его практического и недорогого применения. |
The Chairman said that the Assistant Secretary-General had merely made her suggestion as a possible way out of the dilemma. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что помощник Генерального секретаря выдвинула свое предложение исходя лишь из желания решить каким-либо образом эту дилемму. |
Ms. Majodina said that she would withdraw her suggestion concerning a new last sentence. |
Г-жа Майодина соглашается не включать высказанное ею предложение. |