Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
We thank the Permanent Representative of Tunisia for supporting the suggestion that the Council establish an informal working group to explore ways to integrate civilian-protection issues into the Council's work. Мы благодарим Постоянного представителя Туниса за то, что он поддержал предложение о создании Советом неофициальной рабочей группы для изучения средств включения вопросов о защите гражданских лиц в рабочую повестку дня Совета.
The General Committee has asked that I - meaning the Legal Counsel, to be understood as such henceforth - review a suggestion to cure the invalidity that currently affects three rounds of balloting for permanent judges of the ICTR that were held on 29 January 2003. «Генеральный комитет обратился ко мне - «я» следует понимать в дальнейшем как Юрисконсульт - с просьбой рассмотреть предложение о возможности придания юридической силы трем недействительным раундам выборов постоянных судей МУТР, которые прошли 29 января 2003 года.
He noted, in that regard, the suggestion that the article be recast as a general provision to be included at the end of the draft articles. В этой связи он обратил внимание на предложение о том, что статью следует сформулировать в качестве общего положения, с тем чтобы переместить ее в конец проектов статей.
In respect of recommendation 17, the suggestion to provide for the short list of pre-selected bidders to be published and notified to all parties having submitted an application for the purposes of pre-qualification was widely supported. В связи с рекомендацией 17 широкую поддержку получило предложение предусмотреть требование об опубликовании краткого списка прошедших предварительный отбор участников процедур и о доведении его до сведения всех сторон, представивших заявки для целей предквалификационного отбора.
Accordingly, we support the Secretary-General's suggestion that the Council consider targeted measures against parties to armed conflict, including complicit neighbours, whose actions are contributing to the illegal exploitation of natural resources and the fuelling of violent conflict. Соответственно мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы Совет рассмотрел целевые меры в отношении сторон в вооруженных конфликтах, в том числе соседних стран-соучастников, действия которых способствуют незаконной эксплуатации природных ресурсов и подпитывают насильственные конфликты.
Mr. Chitaia: Is it the President's suggestion that the General Assembly adopt every recommendation made yesterday by the General Committee? Г-н Читая: Сводится ли предложение Председателя к тому, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила все рекомендации, вынесенные вчера Генеральным комитетом?
Mr. SHEARER agreed with Sir Nigel's suggestion and proposed posting the text of the draft on the OHCHR website and inviting comments on the text. Г-н ШИРЕР поддерживает предложение г-на Найджела Родли и предлагает разместить текст проекта на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека и запросить комментарии по этому тексту.
If I may profer a suggestion in bars, all across this great nation Если позволите мне внести предложение В кабаках, повсюду в этой необъятной стране наша ночь четверга это женская ночь
Such a suggestion is contained in the following paragraph of annex XI, sect. I.A (b): З) В контексте статьи 103 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав. [Предложение, представленное в Бюро в письменном виде на июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года]
A suggestion by the EastWest Institute and Saferworld to organize at least one follow-on seminar to develop these ideas further was met with approval. Предложение Института Восток-Запад и организации «За более безопасный мир» об организации по меньшей мере одного последующего семинара с целью дальнейшего развития этих идей было встречено с одобрением16.
That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto: Заманчивое предложение, но мне пора вернуться к машине.
On May 5, the regional office Chrudim, the culture department, handed in suggestion to the Ministry of Culture of CR for the reverent area Ležáky to be declared as a national landmark. 5 мая заявил Районный комитет Хрудим, Секция культуры, на МК ЧР предложение на объявление благоговейной территории Лежаки культурным памятником.
In particular, the introduction of a guideline on the statement of reasons for objections and the suggestion by the Special Rapporteur that a similar draft guideline should be proposed on the reasons for reservations were welcomed. Особое одобрение вызвало руководящее положение, касающееся мотивировки возражений, и предложение Специального докладчика представить аналогичный проект руководящего положения для оговорок.
A suggestion was put forward to extend the study on the procedures for the protection of human rights to the pre-trial process: police questioning, conditions of detention at police stations and counselling procedures assisting individuals deprived of liberty. Было внесено предложение расширить исследование механизмов для защиты прав человека и включить в него процессуальные действия, предшествующие судебному процессу, а именно: этап дознания следственными органами, сроки содержания под стражей в местах предварительного заключения и адвокатская помощь лицам, лишенным свободы.
Regarding the suggestion that local indigenous peoples in individual countries be given grants to enable them to become more involved in UNICEF programmes, UNICEF explained that its policy was to negotiate directly with Governments. В ответ на предложение о том, чтобы местным коренным народам в отдельных странах предоставлялись субсидии с целью дать им возможность более активно участвовать в программах Детского фонда, представитель ЮНИСЕФ пояснил, что политика организации требует, чтобы Фонд вел переговоры непосредственно с правительствами.
Any suggestion to penalize the affected State would not only be expressly contrary to international law but also constitute an unprecedented step which could have adverse consequences for international relations and justify interventionism. Любое предложение о наказании пострадавшего государства не только прямо противоречит международному праву, но и представляет собой беспрецедентный шаг, который может иметь негативные последствия для международных отношений и оправдать стремление к вмешательству во внутренние дела.
Some other delegations had considered that a suggestion that universal jurisdiction should be subject to other rules of domestic law and procedure was too restrictive and also that it would be better discussed in the context of part 3 of the road map. Некоторые другие делегации считали, что предложение о подчинении универсальной юрисдикции другим внутригосударственным материально-правовым и процессуальным нормам является слишком ограничительным, а также что было бы лучше обсудить этот вопрос в контексте части З дорожной карты.
There was a suggestion for a need for a "flow-chart" describing the roles of various actors in disaster response so as to enable the Commission to identify when a particular legal need might occur. Было высказано предложение о необходимости наличия "графика последовательности", определяющего роли различных субъектов в процессе реагирования на бедствия, с тем чтобы Комиссия получила возможность определять, когда именно может возникнуть та или иная правовая потребность.
There had also been a suggestion that the Working Group should consider adopting a position on the right to development for incorporation in the post-2015 development agenda. Также было внесено предложение о целесообразности рассмотрения Рабочей группой вопроса о занятии позиции по вопросу о праве на развитие с целью ее включения в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
A suggestion was also made that a set of time frames should be added to draft article 7 to ensure the speedy implementation of a monitoring policy to prevent the risk of transboundary harm. Кроме того, было высказано предложение о том, что в проект статьи 7 следует включить положение о комплексе сроков, с тем чтобы обеспечить скорейшую реализацию политики в области наблюдения в целях предотвращения риска причинения трансграничного ущерба.
Concern was allayed by the suggestion that support should be provided from across the international community, but experts felt this needed to be coordinated and suggested that UNCTAD might be the lead agency for this. Эта обеспокоенность снизилась после того, как было высказано мнение о том, что соответствующая поддержка должна оказываться со стороны всего международного сообщества, хотя эксперты отметили необходимость ее координации и высказали предложение о том, чтобы ЮНКТАД выполняла функции ведущего учреждения в этих усилиях.
The suggestion has been made that a necessity test would apply in a differentiated manner, namely as a strictly legally binding obligation to sector and modes of export interest to DCs, and in a best endeavour or phase-in manner for DCs. Было высказано предложение о том, чтобы проверка необходимости проводилась по-иному, а именно: представляла собой строгое юридическое обязательство по секторам и способам, представляющим экспортный интерес для РС, предусматривающая максимальные усилия или постепенный ввод в действие для РС.
And what do you think about Professor Lepin's suggestion? А предложение поработать врачом от профессора Лепина вписывается в ваше "разумно"?
A specific suggestion was for UNCTAD to seek additional partnerships, particularly within the context of the follow-up to the second South Summit. В частности, было высказано предложение о том, что ЮНКТАД следует выступить с дополнительными партнерскими инициативами, в частности в контексте последующей деятельности по итогам второй Встречи на высшем уровне стран Юга.
Ms. DIEGUEZ ARÉVALO expressed support for Mr. Carrion-Mena's suggestion and for Mr. El Jamri's proposal to undertake a mission to examine migration of sub-Saharan African populations. Г-жа ДЬЕГЕС поддерживает предложение г-на Карриона-Мены, а также высказанное гном Эль-Джамри предложение об осуществлении миссии по исследованию миграции жителей стран, расположенных к Югу от Сахары.