There was support for the suggestion that proposed article 88 (2) should be deleted. |
Было поддержано предложение исключить статью 88(2). |
Wide support was expressed for the suggestion to complement the reference to the liability of the carrier with a reference to its obligations. |
Широкую поддержку получило предложение дополнить ссылку на ответственность перевозчика ссылкой на его обязательства. |
Any suggestion towards creativity in this matter must respect the above point. |
В целях проявления гибкости в данном вопросе любое предложение должно учитывать вышеуказанное соображение. |
EPTA makes this suggestion for the reasons stated above which are RID and ADR related. |
ЕАПЦ вносит данное предложение исходя из вышеизложенных причин, касающихся как МПОГ, так и ДОПОГ. |
This suggestion will be discussed in November 1999 at the meeting of senior officials of SADC and the European Union. |
Это предложение станет предметом обсуждения в ноябре 1999 года на совещании старших должностных лиц САДК и Европейского союза. |
The Commission may wish to consider this suggestion. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть это предложение. |
The representative of IASC thought that there was merit to this suggestion. |
Представитель КМБС заявил, что это предложение заслуживает внимания. |
An NGO panellist responded favourably to the suggestion but noted the financial constraints facing NGOs. |
Один из участников диалога, представляющих НПО, одобрил это предложение, однако обратил внимание на финансовые проблемы НПО. |
This suggestion was supported by the observer for Sweden. |
Это предложение было поддержано наблюдателем от Швеции. |
The representative of China felt that this suggestion was supported by many delegations. |
По мнению представителя Китая, это предложение поддерживают многие делегации. |
New Zealand makes this suggestion for the purposes of discussion. |
Новая Зеландия предлагает обсудить это предложение. |
This suggestion was acknowledged by the experts from ISO and ENGVA. |
Это предложение было поддержано экспертами из ИСО и ЕАПТСПГ. |
One additional suggestion which could strengthen human resources in the long term is the introduction and/or improvement of energy studies in scientific and educational institutions. |
Еще одно предложение, которое могло бы способствовать укреплению людских ресурсов в долгосрочном плане, заключается в организации и/или совершенствовании исследований в энергетическом секторе в научных и учебных заведениях. |
UNRWA advises that this suggestion is one of the items under review by the headquarters committee on contracts. |
БАПОР рекомендует, чтобы данное предложение было одним из вопросов, подлежащих рассмотрению комитетом по контрактам штаб-квартиры. |
The suggestion of creating an Internet-based Fundamental Principles Reference Site received a lot of support. |
Значительную поддержку получило предложение создать в сети Интернет информационную страницу, посвященную Основополагающим принципам. |
According to the 1996 procurement status report, the suggestion was taken under consideration. |
Согласно докладу 1996 года о состоянии закупочной деятельности, это предложение было принято к рассмотрению. |
He invited the members of the Committee to consider the suggestion and possibly offer their services for such duties. |
Председатель выносит это предложение на рассмотрение членов Комитета и предлагает им по возможности выдвигать свои кандидатуры для исполнения этих функций. |
Fourthly, however, the suggestion for a clause on the international interpretation of the model law deserved support. |
В-четвертых, предложение относительно оговорки о международном толковании типового закона, тем не менее, заслуживает поддержки. |
The suggestion of the representative of IBA to include a reference to urgency, or an emergency, was a very good idea. |
Предложение представителя МАЮ о включении ссылки на неотложность или чрезвычайную ситуацию является весьма удачной идеей. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the German suggestion was not a question of drafting. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что предложение Германии - это не редакционный вопрос. |
The suggestion by the representative of India that the reliefs should be discretionary was directly contrary to the broad consensus reached in the Working Group sessions. |
Предложение представителя Индии о дискреционном характере судебной помощи прямо противоречит широкому консенсусу, достигнутому на заседаниях Рабочей группы. |
He had no interest, therefore, in maintaining the suggestion. |
Поэтому он не заинтересован отстаивать свое предложение. |
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) said that that suggestion had already been made during the Working Group's deliberations. |
Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) говорит, что это предложение уже вносилось во время обсуждения в Рабочей группе. |
The suggestion of the observer for IBA for paragraph (6) was a useful one. |
Он также считает полезным предложение наблюдателя от МАЮ в отношении пункта 6. |
Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) supported the suggestion. |
Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) поддерживает это предложение. |