Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) welcomed the suggestion that the Constitution should include specific provision for the application of temporary special measures. Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) приветствует предложение о том, чтобы в Конституцию было включено конкретное положение о применении временных специальных мер.
That suggestion was strongly opposed on the grounds that using the word "equity" might raise considerable difficulties of interpretation. Это предложение встретило серьезные возражения на том основании, что использование слова "equity" могло бы создать серьезные затруднения, связанные с неправильным толкованием.
The second suggestion we would like to make is that the Council should meet periodically to do a strategic review of its work. Второе предложение, которое мы хотели бы внести, заключается в том, что Совету следует периодически проводить заседания, посвященные стратегическому обзору своей работы.
The suggestion was advanced that the provisions on assessment of the socio-economic and humanitarian consequences of sanctions should be considered in conjunction with section II of the working paper. Было выдвинуто предложение рассматривать положения об оценке социально-экономических и гуманитарных последствий санкций вместе с разделом II рабочего документа.
It was a suggestion implied creation of a tool of public-private partnership for the development of Internet projects specifically in Russia, a new priority of the Agency's work. Предложение президента предполагало создание инструмента частно-государственного партнёрства для развития интернет-проектов именно в России, нового приоритетного направления в работе Агентства.
This suggestion was widely supported, provided that the participation of a solvent entity was voluntary and not in response to mandatory provisions. Это предложение получило широкую поддержку с той оговоркой, что участие платежеспособных субъектов должно носить добровольный характер, а не предписываться в силу императивных положений.
The Dutch States General proposed a joint Anglo-Dutch commission of inquiry to establish the facts, but the suggestion was rejected by the English as too time-consuming. В связи с этим Генеральные штаты предложили создать совместную англо-голландскую комиссию по расследованию и установлению фактов, но это предложение было отвергнуто англичанами, как отнимающее излишне много времени.
Sheriff, might I offer a suggestion? Шериф, могу я внести предложение?
You know that the speed limit is not a suggestion, right? Ты же знаешь, что «ограничение скорости» - это не предложение, верно?
Now, I can't force you to leave, but I can make the suggestion. Я не могу заставить вас уехать, но у меня есть предложение.
What, you don't like my suggestion? Что, не нравится моё предложение?
Are you sure it was just a suggestion? Ты уверен, что это было просто предложение?
Studying psychology on the side, she took her friend's suggestion to pursue modelling to pay for the classes and rent. Учась на психолога и приняла предложение своих друзей, заняться модельным бизнесом, чтобы заплатить за занятия.
And a suggestion to the webmaster advice: try as far as possible using text for links not tell us where we go. И предложение для веб-мастеров совет: старайтесь как можно с помощью текста для ссылок не говорят нам, куда мы идем.
He therefore hoped that the Chairman's suggestion would be the expression of a wish and not a requirement from the Secretariat. Поэтому он надеется, что предложение Председателя носит рекомендательный характер и его не следует рассматривать как предписывающую установку Секретариата.
It requested that the document should be distributed as an official document of the Conference and hoped that that suggestion would be supported by the other delegations. Она просит распространить его в качестве официального документа Конференции и надеется, что это предложение встретит одобрение других делегаций.
She would pass on to the relevant authorities, including CONADI, the Committee's suggestion that the Convention might be translated into indigenous languages. Г-жа Бертони передаст соответствующим органам, включая КОНАДИ, предложение Комитета о переводе Конвенции на языки коренных народов.
For our own peace of mind, we have to retaliate in some way, and I think Dr. Ruth's suggestion is a very interesting one. И для нашего спокойствия мы должны как-то отреагировать И я нахожу предложение доктора Рута довольно интересным.
If either of you have a more prudent suggestion on halting this crisis, I'm willing to hearing it. Итак, если у кого-либо из вас есть более разумное предложение о том, как нам избежать этот кризис я желаю услышать его.
The Committee also notes with interest the suggestion that more vocational schools be established to try to reduce the level of school drop-outs. Комитет также с интересом отмечает предложение об увеличении числа профессионально-технических училищ с целью содействия уменьшению числа детей, не заканчивающих школы.
One valuable suggestion is to transform the IMF Contingency Credit Line, which has never been used since its creation two years ago. Одним из ценных предложений является предложение по трансформации кредитной линии МВФ на случай непредвиденных обстоятельств, которой еще не разу не воспользовались с момента ее создания два года назад.
Well, unless you got a better suggestion, Ладно, пока у тебя не появится предложение получше,
? If you'd like to make a statement or suggestion? Не хотите ли сделать заявление или внести предложение?
A suggestion was also made to replace the words "Upon being satisfied that" in paragraph 1 by the word "Where". Было также внесено предложение о том, чтобы заменить слова "убедившись, что" в пункте 1 словом "где".
The Fund welcomed the suggestion to make greater use of NGOs as implementing agencies, but preferred an integrated approach using both governmental and non-governmental organizations. Фонд приветствовал предложение о более широком использовании НПО в качестве учреждений-исполнителей, однако высказался в поддержку применения комплексного подхода с использованием как правительственных, так и неправительственных организаций.