Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
He could consider the representative of Canada's suggestion that further consultations should be held, provided that involved no more than a few hours' delay. Он мог бы принять во внимание предложение представителя Канады о необходимости проведения дальнейших консультаций, если это приведет к задержке лишь в несколько часов.
Estonia has implemented other recommendations into law, including a suggestion by the CSCE fact-finding mission in December 1992 that the language requirements for the acquisition of Estonian citizenship be significantly lowered. Путем принятия законов Эстония осуществила другие рекомендации, включая предложение миссии СБСЕ по установлению фактов, осуществленной в декабре 1992 года, о том, чтобы были значительно понижены требования к знанию языка для приобретения эстонского гражданства.
The Non-Aligned Movement has made useful proposals in this regard, including the suggestion by Sri Lanka that a border disputes commission be formed. Движение неприсоединения выдвинуло ряд полезных предложений в этом направлении, в том числе предложение Шри-Ланки о создании комиссии по решению приграничных конфликтов.
The Commission accepted in principle a suggestion to publish on the occasion of the Decade of International Law a collection of studies to be prepared by some of its members. Комиссия одобрила в принципе предложение издать по случаю проведения Десятилетия международного права подборку исследований, которые будут подготовлены некоторыми ее членами.
The suggestion that periodic meetings of States parties to the 1949 Geneva Conventions should be held to consider the implementation of international humanitarian law was particularly significant. Особенно важное значение имеет предложение об организации периодических совещаний государств - участников Женевских конвенций 1949 года для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления норм международного гуманитарного права.
The Committee should also bear in mind that the suggestion to split the list of issues was an experiment which could be subsequently adopted or rejected. Комитету также следует помнить о том, что предложение разбить перечень вопросов носит экспериментальный характер и такая практика впоследствии может быть принята или отвергнута.
Finally, he fully agreed with Mrs. Chanet's suggestion to list all the grounds for discrimination mentioned in the Covenant. И наконец, г-н Эль-Шафей говорит о том, что он полностью поддерживает предложение г-жи Шане перечислить все мотивы дискриминации, изложенные в Пакте.
It also welcomed the Secretariat's suggestion to establish a trust fund to cover the mission headquarters' personnel costs for those Member States which were unable to provide personnel gratis. Она также приветствует предложение Секретариата о создании целевого фонда для покрытия расходов по тому штабному персоналу, который государства-члены не в состоянии предоставлять на безвозмездной основе.
Mr. HANSON (Canada) said that he fully supported the Chairman's suggestion that the programmes of the proposed medium-term plan should be considered in clusters. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что он полностью поддерживает предложение Председателя рассматривать программы предлагаемого среднесрочного плана по группам.
She personally supported the suggestion that it was time for the Committee to get in step with the other human rights treaty bodies. Лично она выступает за выдвинутое предложение, поскольку Комитету пора идти нога в ногу с прочими договорными органами по правам человека.
The Secretary-General's suggestion that Member States should be assessed in an amount of up to one third of the estimated cost was also unacceptable. Предложение Генерального секретаря о начислении государствам-членам взносов на сумму до одной трети объема сметной стоимости также является неприемлемым.
Several experts supported the suggestion to create rural cottage and semi-industrial development centres which could provide an impetus for more formal and successful participation by local people in entrepreneurial activities. Несколько экспертов поддержали предложение о создании центров фермерского и полупромышленного развития, которые могли бы служить стимулом для обеспечения более официального и успешного участия местного населения в предпринимательской деятельности.
Alternatively, the suggestion that at least two permanent members must agree to the exercise of the veto has some merit. Кроме того, предложение о том, что по меньшей мере два постоянных члена должны осуществлять право вето, также заслуживает внимания.
He supported the Chairman's suggestion, on the understanding that the report would be completed by a draft resolution to be proposed by the Sixth Committee to the General Assembly. Выступающий поддерживает предложение Председателя при том понимании, что доклад будет заканчиваться проектом резолюции, который Шестой комитет предлагает рассмотреть Генеральной Ассамблее.
The creative suggestion of establishing six regional groups as a middle ground between the IAEA formula and the usual United Nations geographical distribution is worth pursuing further. Более подробного изучения заслуживает конструктивное предложение о создании шести региональных групп в качестве промежуточного варианта между формулой МАГАТЭ и принятым в Организации Объединенных Наций принципом географического распределения.
On the recommendation of ACABQ, the General Assembly had decided not to adopt that suggestion, because the existing budget procedure provided sufficient protection for unforeseen situations. По рекомендации ККАБВ Генеральная Ассамблея решила не принимать это предложение, поскольку существующая процедура составления бюджета предусматривает достаточную степень защиты на случай непредвиденных обстоятельств.
Proposals have also been made to institute assessments for certain administrative costs; if Governments so wish, this suggestion could be explored further. Было также предложено обеспечить оценку некоторых административных расходов; если правительства пожелают этого, то данное предложение может быть изучено дальше.
Ms. TIMOTHY (Representative of the Secretary-General) said that if suggestion 2 were adopted, it must be without financial implications. Г-жа ТИМОТИ (представитель Генерального секретаря) говорит, что если предложение 2 будет принято, то в этом случае оно не должно иметь финансовых последствий.
The Council should also reiterate its suggestion for the appointment of a focal point within the Centre on Human Rights to coordinate the activities of the Decade. Совет должен также вновь подтвердить свое предложение о назначении координатора в рамках Центра по правам человека с целью согласования мероприятий, проводимых в ходе Десятилетия.
The latter suggestion was opposed even by relief agencies, as it would make the lightly armed United Nations personnel particularly vulnerable. Это последнее предложение было отвергнуто даже самими гуманитарными учреждениями, поскольку его реализация могла бы сделать легковооруженных сотрудников Организации Объединенных Наций особенно уязвимыми.
The CHAIRMAN said that the Bureau intended to submit, during the third week, a suggestion on how time should be allocated at the next session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Президиум планирует представить в ходе третьей недели предложение об использовании времени в рамках следующей сессии.
The Commission adopted the suggestion and requested that it be reflected either in the provision or in the Guide to Enactment. Комиссия приняла это предложение и просила отразить его либо в положении Типового закона, либо в Руководстве по принятию.
The Bureau's suggestion was to obtain a snapshot of the Committee's working methods by analysing its approach to multiculturalism between 2002 and 2005. Предложение Бюро заключается в том, чтобы получить общее представление о методах работы Комитета посредством проведения анализа его подхода к многокультурности в период 2002-2005 годов.
The Special Rapporteur endorses this suggestion and hopes that international human rights obligations will gradually come to be perceived as legally binding in practice and not merely in theory. Специальный докладчик поддерживает это предложение и выражает надежду на то, что международные обязательства по правам человека постепенно станут рассматриваться в качестве имеющих реальную юридическую силу норм, а не чисто теоретических положений.
She thanked Mr. Rasmussen for his suggestion in relation to article 21 of the Convention, which would be duly noted. Г-жа Гловер благодарит г-на Расмуссена за предложение, которое он внес относительно статьи 21 Конвенции и которое будет должным образом принято во внимание.