| This suggestion is welcome, and we would like to look into the possibility and explore the opportune timing with the Council President. | Это предложение принимается, и мы хотели бы рассмотреть возможность его обсуждения с Председателем Совета и определить подходящее время. |
| Mr. Marsh welcomed the Secretary's suggestion on amending the final sentence of paragraph 56. | Г-н Марш приветствует предложение Секретаря относительно внесения изменений в заключительное предложение пункта 56. |
| The comprehensive, five-year review of the Millennium Declaration would be an excellent opportunity to try out this suggestion. | Всеобъемлющий пятилетний обзор осуществления Декларации тысячелетия дал бы отличную возможность для того, чтобы опробовать данное предложение. |
| The Commission was of the view that the parameters of public and private sectors were not comparable and rejected that suggestion. | Комиссия выразила мнение, что параметры государственного и частного сектора не сопоставимы, и отклонила это предложение. |
| Ministers welcomed the suggestion regarding the need to strengthen cooperation among regional countries on intelligence sharing to counter terrorist financing. | Министры приветствовали предложение в отношении необходимости укрепления сотрудничества между странами региона в обмене разведывательными данными для борьбы с финансированием терроризма. |
| The Working Group also took note of a suggestion for restructuring paragraph 3 along the following lines: "3. | Рабочая группа также приняла к сведению предложение об изменениях структуры пункта З примерно следующим образом: "З. |
| The first suggestion that I would like to make is a revision of the existing guidelines and standard operating procedures. | Первое предложение, какое я хотела бы внести, заключается в пересмотре существующих руководящих принципов и стандартных оперативных процедур. |
| The second suggestion relates to organization and training. | Второе предложение касается организации и инструктажа. |
| However, I have a suggestion. | Но у меня есть одно предложение. |
| Moreover, the suggestion with respect to inviting the parties to consult could pose certain difficulties. | Кроме того, предложение, касающееся приглашения сторон провести консультации, может вызвать определенные трудности. |
| GRB strongly supported the Chairman's suggestion to establish an informal group in order to progress further in the development of the improved vehicle test method. | GRB решительно поддержала предложение Председателя создать неофициальную группу для разработки усовершенствованного метода испытаний транспортных средств. |
| In this regard, we strongly support Colombia's suggestion that a plan of action be prepared. | В этом плане мы решительно поддерживаем предложение Колумбии о подготовке плана действий. |
| A drafting suggestion regarding recommendation was that "the debtor" be added after "the insolvency representative". | Предложение редакционного характера в отношении рекомендации ЗЗ заключалось в том, чтобы после слов "управляющий в деле о несостоятельности" было добавлено слово "должник". |
| The Chairman said that titles of articles in UNCITRAL texts were purely indicative but the drafting group could consider Colombia's suggestion. | Председатель говорит, что названия статей в текстах ЮНСИТРАЛ являются чисто условными, но редакционная группа могла бы рассмотреть предложение Колумбии. |
| She supported the suggestion of including a table in the report showing the cases still under follow-up. | Она поддерживает предложение о включении в доклад таблицы, из которой были бы видны все дела, по которым продолжают приниматься последующие меры. |
| We welcome this suggestion to move from individual, occasional workshops to a more systematic and multiple-year programme. | Мы приветствуем это предложение о переходе от отдельных нерегулярных практикумов к более систематической и многолетней программе. |
| The suggestion was also made to include a reference to the suspension of the planned activities for a period not exceeding six months. | Было высказано также предложение о включении ссылки на приостановление запланированной деятельности на период, не превышающий шесть месяцев. |
| There is also a United States "matrix" suggestion for resolving these problems. | Есть также "матричное" предложение Соединенных Штатов Америки, направленное на решение этих проблем. |
| The suggestion to prepare alternative wording based on articles 12, 13 and 17 of the Hamburg Rules was noted by the Working Group. | Рабочая группа приняла к сведению предложение подготовить альтернативные формулировки на основе статей 12, 13 и 17 Гамбургских правил. |
| Variant 1 seeks to give effect to the suggestion that the court should apply its own rules of procedures and standards. | Вариант 1 стремится реализовать предложение о том, чтобы суд применял свои процессуальные нормы и стандарты. |
| We trust that future presidencies of the Security Council will take this suggestion into account. | Мы полагаем, что будущие председатели Совета Безопасности примут это предложение во внимание. |
| Mr. GROSSMAN endorsed Mr. Yakovlev's suggestion to simplify the subparagraph, which in some respects would address Mr. Mavrommatis's concern. | Г-н ГРОССМАН поддерживает предложение г-на Яковлева о таком упрощении абзаца, при котором по ряду аспектов учитывается беспокойство г-на Мавромматиса. |
| Mr. MAVROMMATIS endorsed Mr. Rasmussen's suggestion. | Г-н МАВРОММАТИС поддерживает предложение г-на Расмуссена. |
| I understand that there is a suggestion that a draft resolution may be introduced on that subject. | Я понимаю, что есть предложение представить проект резолюции по этому вопросу. |
| The Steering Body took note of the suggestion to co-locate greenhouse gas monitoring at selected EMEP sites. | Руководящий орган принял к сведению предложение о размещении средств мониторинга парниковых газов на отдельных станциях мониторинга ЕМЕП. |