There has also been the suggestion to organize a special day in schools devoted to non-traditional jobs. |
Также имеется предложение проводить в школах специальный день, посвященный нетрадиционным занятиям. |
The suggestion that all similar provisions in other provisions of the Model Law should also be deleted was not accepted. |
Предложение исключить также все аналогичные выражения в тексте других положений Типового закона не было принято. |
An alternative suggestion was to use wording along the lines of "unless the request is unfounded". |
Альтернативное предложение предусматривало использование следующей формулировки: "если только данная просьба не является необоснованной". |
An alternative suggestion was to require the justification of recourse through a framework agreement. |
Альтернативное предложение заключалось в том, чтобы предусмотреть требование об обосновании использования рамочного соглашения. |
There was a suggestion that an international monitoring system for water resources be established. |
Было высказано предложение относительно создания международной системы мониторинга водных ресурсов. |
The Chairperson suggested that Ms. Keller and the secretariat work on the suggestion in order to further improve paragraphs 10 and 11. |
Председатель предлагает, чтобы г-жа Келлер и секретариат обсудили поступившее предложение для доработки пунктов 10 и 11. |
His delegation was open to the suggestion of re-establishing the group of governmental experts to discuss the subject of national implementation. |
Пакистанская делегация благосклонно воспринимает предложение о воссоздании группы правительственных экспертов для дискуссий по осуществлению на национальном уровне. |
Mandate holders discussed the suggestion that civil society and special procedures should interact more with the UPR process. |
Мандатарии обсудили предложение о более активном взаимодействии гражданского общества и специальных процедур с процессом УПО. |
The suggestion that that provision should clarify that the arbitral tribunal was expressly empowered to refuse late submission was reiterated. |
Было вновь внесено предложение разъяснить в этом положении, что третейский суд прямо уполномочивается отказывать в приеме доказательств, представленных с задержкой. |
Mr. LALLAH agreed with the suggestion to delete the last sentence. |
Г-н ЛАЛЛАХ соглашается с тем, чтобы исключить последнее предложение. |
While there was sufficient support for that suggestion, the way of its exact implementation was left to the Secretariat. |
Хотя это предложение получило достаточную поддержку, способы его конкретной реализации были оставлены на усмотрение Секретариата. |
Both support for and opposition to that suggestion were expressed. |
Это предложение встретило как поддержку, так и возражения. |
That suggestion was also widely supported. |
Это предложение также получило широкую поддержку. |
A suggestion to add words to the effect of "in very limited circumstances" to the chapeau received support. |
Предложение добавить во вступительную часть слова "при весьма ограниченном круге обстоятельств" или аналогичные им получило поддержку. |
The small group is willing to work on a suggestion for these priority rules. |
Небольшая группа готова изучить предложение по этим правилам приоритетности. |
While the Working Group agreed that the issue of third parties might warrant further analysis, the suggestion did not receive support. |
Хотя Рабочая группа согласилась с тем, что вопрос о третьих сторонах заслуживает, возможно, дальнейшего изучения, это предложение поддержки не получило. |
They also welcomed the suggestion to set up tripartite cooperation between special procedures, treaty bodies and the Commission. |
Они также приветствовали предложение о налаживании трехстороннего сотрудничества между специальными процедурами, договорными органами и Комиссией. |
And I sincerely thank you for that suggestion. |
И я искренне благодарен тебе за это предложение. |
So I have a bold suggestion, but I think it's a winner for this market. |
У меня есть дерзкое предложение, но для этого рынка, кажется, дело верное. |
And then the lawyer looked deep into his client's eyes and made one final suggestion... that she was completely unprepared for. |
А потом адвокат заглянул в глаза своей клиентке и сделал последнее предложение... к которому она была совершенно не готова. |
And with that, The client offered a suggestion of her own... |
И после этого, клиентка внесла свое собственное предложение... |
It was just a suggestion, Mom. |
Это было просто предложение, мама. |
Okay, first of all, it was a suggestion. |
Для начала, это было предложение. |
I don't like the way you just rejected my suggestion. |
Мне не нравится, как ты отклонил моё предложение. |
I assume Captain Flint wasn't amenable to your suggestion. |
Я полагаю, Капитан Флинт не поддался на ваше предложение. |