| There has also been the suggestion to organize a special day in schools devoted to non-traditional jobs. | Также имеется предложение проводить в школах специальный день, посвященный нетрадиционным занятиям. |
| The suggestion that all similar provisions in other provisions of the Model Law should also be deleted was not accepted. | Предложение исключить также все аналогичные выражения в тексте других положений Типового закона не было принято. |
| An alternative suggestion was to use wording along the lines of "unless the request is unfounded". | Альтернативное предложение предусматривало использование следующей формулировки: "если только данная просьба не является необоснованной". |
| An alternative suggestion was to require the justification of recourse through a framework agreement. | Альтернативное предложение заключалось в том, чтобы предусмотреть требование об обосновании использования рамочного соглашения. |
| There was a suggestion that an international monitoring system for water resources be established. | Было высказано предложение относительно создания международной системы мониторинга водных ресурсов. |
| The Chairperson suggested that Ms. Keller and the secretariat work on the suggestion in order to further improve paragraphs 10 and 11. | Председатель предлагает, чтобы г-жа Келлер и секретариат обсудили поступившее предложение для доработки пунктов 10 и 11. |
| His delegation was open to the suggestion of re-establishing the group of governmental experts to discuss the subject of national implementation. | Пакистанская делегация благосклонно воспринимает предложение о воссоздании группы правительственных экспертов для дискуссий по осуществлению на национальном уровне. |
| Mandate holders discussed the suggestion that civil society and special procedures should interact more with the UPR process. | Мандатарии обсудили предложение о более активном взаимодействии гражданского общества и специальных процедур с процессом УПО. |
| The suggestion that that provision should clarify that the arbitral tribunal was expressly empowered to refuse late submission was reiterated. | Было вновь внесено предложение разъяснить в этом положении, что третейский суд прямо уполномочивается отказывать в приеме доказательств, представленных с задержкой. |
| Mr. LALLAH agreed with the suggestion to delete the last sentence. | Г-н ЛАЛЛАХ соглашается с тем, чтобы исключить последнее предложение. |
| While there was sufficient support for that suggestion, the way of its exact implementation was left to the Secretariat. | Хотя это предложение получило достаточную поддержку, способы его конкретной реализации были оставлены на усмотрение Секретариата. |
| Both support for and opposition to that suggestion were expressed. | Это предложение встретило как поддержку, так и возражения. |
| That suggestion was also widely supported. | Это предложение также получило широкую поддержку. |
| A suggestion to add words to the effect of "in very limited circumstances" to the chapeau received support. | Предложение добавить во вступительную часть слова "при весьма ограниченном круге обстоятельств" или аналогичные им получило поддержку. |
| The small group is willing to work on a suggestion for these priority rules. | Небольшая группа готова изучить предложение по этим правилам приоритетности. |
| While the Working Group agreed that the issue of third parties might warrant further analysis, the suggestion did not receive support. | Хотя Рабочая группа согласилась с тем, что вопрос о третьих сторонах заслуживает, возможно, дальнейшего изучения, это предложение поддержки не получило. |
| They also welcomed the suggestion to set up tripartite cooperation between special procedures, treaty bodies and the Commission. | Они также приветствовали предложение о налаживании трехстороннего сотрудничества между специальными процедурами, договорными органами и Комиссией. |
| And I sincerely thank you for that suggestion. | И я искренне благодарен тебе за это предложение. |
| So I have a bold suggestion, but I think it's a winner for this market. | У меня есть дерзкое предложение, но для этого рынка, кажется, дело верное. |
| And then the lawyer looked deep into his client's eyes and made one final suggestion... that she was completely unprepared for. | А потом адвокат заглянул в глаза своей клиентке и сделал последнее предложение... к которому она была совершенно не готова. |
| And with that, The client offered a suggestion of her own... | И после этого, клиентка внесла свое собственное предложение... |
| It was just a suggestion, Mom. | Это было просто предложение, мама. |
| Okay, first of all, it was a suggestion. | Для начала, это было предложение. |
| I don't like the way you just rejected my suggestion. | Мне не нравится, как ты отклонил моё предложение. |
| I assume Captain Flint wasn't amenable to your suggestion. | Я полагаю, Капитан Флинт не поддался на ваше предложение. |