Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
The SCE noted the ICBL website and the suggestion that all stakeholders consider contributing to it, including through participation in "E-groups." ПКЭ принял к сведению ШёЬ-сайт МКЗНМ и предложение о том, чтобы свою лепту в него вносили все заинтересованные субъекты, в том числе за счет участия в "E-groups".
A view which supported this alternative reiterated the suggestion to change the word "agreement" in subparagraph (a) to "treaty" and to reformulate subparagraph as follows: "by a validly given unilateral declaration". Одна делегация, выступившая в поддержку этого варианта, вновь повторила предложение о том, чтобы заменить слово «соглашение» в подпункте (а) словом «договор» и переформулировать подпункт следующим образом: «в сделанном в надлежащей форме одностороннем заявлении».
We support both the report's suggestion that Greek Cypriots may wish to reflect on that matter and the conclusion that, if they remain committed to such a solution, that needs to be demonstrated not just by words, but by action. Мы поддерживаем содержащееся в докладе предложение о том, что киприоты-греки, возможно, пожелают проанализировать эту проблему, и вывод о том, что, если они сохранят приверженность такому урегулированию, то это необходимо будет подтвердить не на словах, а на деле.
Moreover, it might be advisable to take into account the suggestion contained in paragraph 111 of the report, namely, that article 19 could be incorporated into article 18. С другой стороны, можно принять во внимание предложение, которое содержится в пункте 111 доклада в том смысле, что статья 19 должна быть включена в статью 18.
The suggestion was also made that the internationality of an assignment could be determined on the basis of the content of a transaction, e.g., on whether the majority of the receivables assigned would be international. Было также высказано предложение определять международный характер уступки на основе содержания сделки, например, исходя из того, являются ли международными большинство статей дебиторской задолженности.
While these findings are often made autonomously by the judiciary, in some countries it is provided that the executive branch should file a certificate or suggestion of immunity with the judiciary, which shall be considered conclusive evidence on these questions. Хотя эти заключения часто делаются автономно судебной властью, в некоторых странах предусматривается, что исполнительная власть должна предоставить акт или предложение об иммунитете судебной власти, которые будут считаться решающим доказательством по этим вопросам.
Mr. Shearer said that he accepted Mr. Amor's suggestion and agreed with Mr. Kälin that the last sentence should be deleted. Г-н Ширер говорит, что он принимает предложение г-на Амора, и согласен с гном Кёлиным, который считает, что последнее предложение следует исключить.
His delegation shared the view that the financial mechanism for peacekeeping would be efficient only if it was based on actual capacity to pay, and it therefore supported the suggestion of the United States delegation that the discussion of the matter should begin immediately, in informal consultations. Его делегация разделяет мнение, что финансовый механизм для операций по поддержанию мира будет эффективным только в том случае, если он основан на реальной платежеспособности, и поэтому она поддерживает предложение делегации Соединенных Штатов о необходимости незамедлительно приступить к обсуждению этого вопроса путем проведения неофициальных консультаций.
If the above suggestion is approved, the Secretary-General would report to the General Assembly, in the context of the first performance report, on the resources utilized for the first session of the Preparatory Committee. Если изложенное выше предложение будет одобрено, Генеральный секретарь при рассмотрении первого доклада об исполнении бюджета отчитается перед Генеральной Ассамблеей о ресурсах, использованных на нужды первой сессии Подготовительного комитета.
She supported the suggestion by the representative of the United States that the Commission should formulate a recommendation to the General Assembly which would enable the Sixth Committee to decide whether a diplomatic conference would be the appropriate forum for adopting the draft Convention. Она поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов о том, что Комиссии следует подготовить рекомендацию для Генеральной Ассамблеи, которая позволит Шестому комитету решить, будет ли дипломатическая конференция приемлемым форумом для принятия проекта конвенции.
The Secretariat was requested: to present the suggestion in square brackets; to research the drafting history of the provisions, and the manner in which similar issues were addressed in applicable international instruments; and to report its findings when the provisions were considered and 181). Она просила Секретариат представить это предложение в квадратных скобках, изучить историю разработки соответствующих положений и порядок регулирования аналогичных вопросов в применимых международных документах и сообщить о своих выводах после рассмотрения этих положений и 181).
Concern was expressed in response to the suggestion that the debtor be given the right to be informed on matters pertaining to the proceedings, whether by the insolvency representative or by the court. Была выражена озабоченность в ответ на предложение предоставить должнику право на получение информации о вопросах, касающихся производства, предоставляемой либо управляющим в деле о несостоятельности, либо судом.
Regarding the expansion of the scope of application, her delegation noted with appreciation the suggestion that a new protocol should designate the types of operations that posed risks by nature, rather than situations which were sometimes difficult to define. Что касается расширения сферы применения, то ее делегация одобряет предложение о том, чтобы в новом протоколе были определены виды операций, которые по самому своему характеру чреваты риском, а не ситуации, которые иногда бывает трудно определить.
We should also respond to the Secretary-General's suggestion that the United Nations can do a great deal to help in support of the African Union and SADC. I welcome the Secretary-General's statement today. Мы должны также откликнуться на предложение Генерального секретаря относительно того, что Организация Объединенных Наций могла бы делать гораздо больше в интересах оказания поддержки Африканскому союзу и САДК.
The United Nations was open to further consideration of the issue of broad banding and believed it must be accompanied by strong performance management systems and trained managers; it did not support the suggestion of a single salary scale for staff members with or without dependants. Организация Объединенных Наций готова продолжить обсуждение вопроса о широких диапазонах и считает, что внедрение такой системы должно осуществляться при наличии эффективной системы организации служебной деятельности и квалифицированных руководителей; она не поддерживает предложение о введении единой шкалы окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев.
The suggestion was also made that one way of improving the efficiency of the adoption of the report would be for the Secretariat to prepare the report in parts and to distribute them to delegations as and when ready. Было также высказано предложение о том, что один из путей повышения эффективности принятия доклада мог бы заключаться в подготовке секретариатом доклада по частям и их распространении среди делегаций по мере готовности.
Article 10, paragraph 6: the amendment reflects a suggestion to add "provided for in article 15." Пункт 6 статьи 10: в поправке отражено предложение о включении фразы "предусмотренный в статье 15".
In that respect, among the many suggestions put forward in the Special Committee in 2000, the suggestion by Japan, which had engendered an interesting debate, was worthy of interest; it was regrettable that the Special Committee had not reached agreement on that document. В этой связи среди многочисленных предложений на этот счет, выдвинутых в Специальном комитете в нынешнем году, следует выделить предложение Японии, которое вызвало интересную полемику, и приходится сожалеть о том, что Специальный комитет не достиг договоренности по этому документу.
Several delegations endorsed the Commission's suggestion that the draft articles should deal with the questions raised by the existence of a plurality of States involved in or injured by a breach of an international obligation, with attention being drawn to the relevance of articles 27 and 40. Несколько делегаций одобрили предложение Комиссии о том, чтобы в проекте статей рассматривались вопросы, возникающие в связи с наличием множественности государств, вовлеченных в нарушение того или иного международного обязательства или потерпевших от такого нарушения, при этом было привлечено внимание к актуальному значению статей 27 и 40.
All the discussion and controversy in the Commission was addressed to the second part of the provision - namely the suggestion that the normative environment should be constructed on the basis of the law in force at the moment of the conclusion of the treaty. Центральное место в дискуссии и спорах в Комиссии заняла вторая часть этого положения, а именно предложение о том, чтобы нормативная среда понималась как право, действующее в момент заключения договора.
While some support was expressed for that suggestion, it was objected to on the ground that, if a security right was not created, the grantor could obtain a discharge of a registration, even through a summary proceeding. Хотя это предложение получило некоторую поддержку, против него были высказаны возражения на том основании, что, если обеспечительное право не было создано, лицо, предоставляющее право, может добиться аннулирования регистрации даже посредством упрощенной процедуры.
The Working Group was reminded that paragraph (7) gave the tribunal broad discretion to modify or terminate interim measures of protection at any time so that the suggestion with respect to counter-security might in fact be dealt with under that paragraph. Рабочей группе напомнили, что пункт 7 наделяет третейский суд широкими полномочиями в любое время изменять или прекращать обеспечительную меру, и поэтому предложение о встречном обеспечении вполне может быть рассмотрено в рамках этого пункта.
Another drafting suggestion was that consideration should be given to expanding the scope of subparagraph 6.9.1 to allow for notice to be given to the employee or agent of the carrier or performing party. Другое предложение редакционного плана состояло в том, чтобы рассмотреть вопрос о расширении сферы действия подпункта 6.9.1 с тем, чтобы предусмотреть возможность направления уведомления служащему или агенту перевозчика или исполняющей стороны.
Support was given to the suggestion that the section be redrafted to apply to both voluntary and involuntary proceedings and the title amended to, "Denial of the application to commence or dismissal of proceedings". Было поддержано предложение о пересмотре текста этого раздела с тем, чтобы он применялся как к добровольному, так и к принудительному производству, и об изменении названия на "Отказ в удовлетворении заявления об открытии производства или прекращение процедур".
It also had both substantive and terminological reservations about the voluntary link mentioned in draft article 14 (c) and therefore endorsed the Rapporteur's suggestion that the draft articles on diplomatic protection should not make an explicit reference to it. Она также имеет оговорки по существу и терминологического характера в отношении добровольной связи, упомянутой в пункте (с) проекта статьи 14, и в этой связи поддерживает предложение Докладчика о том, чтобы не включать в проект статей о дипломатической защите прямое указание на такую связь.