Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
It supported the Special Rapporteur's suggestion that draft articles, without prejudice to their final form, could serve as a basic reference framework for a host of specific agreements between the various actors in the area, including, but not limited to, the United Nations. Она поддерживает предложение Специального докладчика о том, что независимо от их окончательной формы проекты статей могли бы служить ориентировочной базой для целого ряда конкретных соглашений между различными субъектами, действующими в этой области, в том числе для Организации Объединенных Наций и не только.
His delegation therefore reiterated its suggestion that the United Nations should organize seminars and workshops on the process of treaty ratification in the territories of Member States so that jurists at the national level could participate. В связи с этим его делегация повторяет свое предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций проводила семинары и практикумы по вопросу о процессе ратификации договоров на территориях государств-членов, с тем чтобы в них могли участвовать юристы, работающие на национальном уровне.
Some delegations also supported the suggestion that the law on transboundary aquifers should be treated independently of any future work by the Commission on issues related to oil and gas. Некоторые делегации также поддержали предложение о том, что тема о праве трансграничных водоносных горизонтов должна рассматриваться отдельно от какой-либо будущей работы Комиссии над вопросами, касающимися нефти и газа.
The Working Group agreed with a suggestion that paragraph 4 should be made more accurate in that respect, and a proposal to simply delete the reference to articles 22 and 63 received considerable support. Рабочая группа согласилась с мнением о необходимости соответствующего уточнения пункта 4, и предложение о простом исключении ссылок на статьи 22 и 63 получило значительную поддержку.
Virtually uniform support was given to the suggestion to retain one year as time period from the last date of deposit of the ratification to the entry into force of the draft convention. Фактически единодушную поддержку получило предложение о сохранении срока в один год после сдачи на хранение последней ратификационной грамоты для вступления проекта конвенции в силу.
Another drafting suggestion was to end draft recommendation 19 after the term "substantive consolidation", so that it would be left to local insolvency law to specify the persons permitted to make the application. Другое предложение редакционного характера заключалось в том, чтобы исключить из текста проекта рекомендации 19 слова после термина "материальная консолидация", с тем чтобы оставить на усмотрение местного законодательства о несостоятельности вопрос об указании конкретных лиц, которым разрешено подавать заявление о консолидации.
A further suggestion that the proposed language should be broadened by referring to "all circumstances that the arbitral tribunal deems relevant and applicable", along the lines of article 4.2 of the Swiss Rules of International Arbitration was not adopted. Еще одно предложение, состоявшее в том, чтобы расширить предложенную формулировку, сославшись на "все обстоятельства, которые арбитражный суд сочтет приемлемыми и имеющими отношение к делу", как это сделано в статье 4.2 Швейцарского регламента международного арбитража, принято не было.
While Nigeria supported the suggestion that resources so realized should be transparently applied, it must be ensured that their implementation did not constitute an additional burden on the developing countries. Хотя Нигерия поддерживает предложение о том, чтобы реализованные таким образом ресурсы использовались с соблюдением принципа транспарентности, необходимо обеспечить такое положение, при котором их применение не являлось бы дополнительным бременем для развивающихся стран.
He endorsed her suggestion of deleting the penultimate sentence of paragraph 3; that would meet Mr. O'Flaherty's concern that the Optional Protocol should be viewed not just as a procedure but also as a form of redress. Он поддерживает ее предложение об исключении предпоследнего предложения пункта З; это позволит также снять озабоченность г-на О'Флахерти, который отмечает, что Факультативный протокол следует рассматривать как предусматривающий не только процедуру, но и средства правовой защиты.
There was a suggestion for the guidelines to target policymakers and those who produce training manuals, while one participant said that the current draft of the guidelines seems more suitable for management. Было сделано предложение о том, что руководство должно предназначаться для разработчиков политики и тех, кто выпускает учебные пособия, а один из участников отметил, что существующий проект руководства, как представляется, больше подходит для руководящих работников.
Mr. O'FLAHERTY said that he supported the suggestion to delete the references to the websites, since that form of communication might be considered anachronistic in 10 or 20 years' time. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что он поддерживает предложение об исключении ссылок на веб-сайты, поскольку через десять или двадцать лет такая форма передачи информации может стать устаревшей.
Mr. Nkou (Cameroon) said that Cameroon would take Ms. Zerdani's suggestion into account. Г-н Нку (Камерун) говорит, что Камерун учтет предложение г-жи Зердани.
This is just a humble suggestion: if it does not have any negative bearing on the document or cause any procedural problem, perhaps it would be advisable to mention the representatives who have served as Vice-Chairpersons also by name. Поэтому у меня следующее непритязательное предложение: если это не приведет к каким-либо негативным последствиям для рассмотрения данного документа или к какой-либо процедурной проблеме, то, возможно, было бы целесообразно упомянуть поименно и представителей, занимавших посты заместителей Председателя.
This suggestion was subsequently withdrawn on the understanding that the issue would be discussed when the Guide provisions accompanying paragraph (2) (a) were considered. Это предложение впоследствии было снято при том понимании, что этот вопрос будет обсуждаться в ходе рассмотрения сопроводительных положений Руководства к пункту 2 (а).
A suggestion to refer to the options to renew or extend contracts in paragraph (2) did not gain support, being outside the scope of the Model Law (i.e., relating to contractual implementation). Предложение включить ссылку на варианты возобновления или продления действия договоров в пункте 2 не получило поддержки, поскольку оно выходит за рамки Типового закона (т.е. касается осуществления договора).
The buyer did not respond, nor did it respond to the seller's suggestion to return the goods. Покупатель не ответил ни на это предложение, ни на просьбу продавца вернуть товар.
The Joint Meeting noted the suggestion by UIC to amend paragraph 5.4.1.4.1 of ADR to remove reference to the possibility of using languages other than English, French or German when so envisaged by international tariffs. Совместное совещание приняло к сведению предложение МСЖД об изменении формулировки пункта 5.4.1.4.1 ДОПОГ с целью исключения упоминания о возможности использования других языков, помимо английского, немецкого или французского, если это предусмотрено международными тарифами.
He noted that it was permissible in one region of France to teach pupils about religious issues, and supported the suggestion that such religious education should be expanded to schools nationwide. Он отмечает, что в одном регионе Франции разрешается проводить занятия по вопросам религии, и поддерживает предложение распространить этот опыт религиозного обучения на все школы страны.
A suggestion's not the same as an order, is it? Предложение это не приказ, не так ли?
This suggestion was not taken up by the Defence Office and the proceedings concerning the initiation of proceedings in absentia continued without the input of the duty counsel representing the interests of the accused. Данное предложение не было рассмотрено Канцелярией защиты, и слушания по вопросу о начале заочного разбирательства проходили без участия дежурного адвоката, представляющего интересы обвиняемых.
He saw his suggestion of a pilot period as providing an automatic institutional trigger for review of the new approach, not as something that would restrict the Committee's freedom to determine its own rules and methods. Он рассматривает свое предложение о введении периода применения в экспериментальном порядке как организационную меру, автоматически активизирующую проведение обзора нового подхода, а не попытку ограничить право Комитета определять свои собственные правила и методы работы.
Although the electoral system had a direct impact on the number of women elected, consideration would be given to the suggestion of listing female and male candidates alternately on ballots. Хотя количество избранных женщин напрямую определяется избирательной системой, будет изучено предложение о том, чтобы вносить в избирательные бюллетени поочередно имена кандидатов-женщин и мужчин.
A suggestion that one or two topics on the agenda of the Commission constitute a basis for detailed discussions during the informal meeting of legal advisers during the regular session of the General Assembly received support. Получило поддержку предложение о том, чтобы выбирать одну-две темы из повестки дня Комиссии в качестве основы для подробного обсуждения на неофициальном совещании советников по правовым вопросам в ходе очередной сессии Генеральной Ассамблеи.
In our view, that insight should be incorporated into a number of other draft articles, and the Special Rapporteur's suggestion of a review before completing the first reading presents a welcome opportunity to do so. По нашему мнению, этот момент должен быть отражен в ряде других проектов статей, и предложение Специального докладчика о проведении обзора до завершения первого чтения открывает хорошую возможность для этого.
The Working Group approved the draft article as revised at the current session and agreed to consider in due course the suggestion that the Guide should reflect the non-binding nature of quotations unlike tenders, offers or proposals. Рабочая группа одобрила этот проект статьи, пересмотренный на нынешней сессии, и решила рассмотреть в надлежащее время предложение о том, чтобы в Руководстве по принятию отразить необязательный характер котировок в отличие от тендерных заявок, оферт или предложений.