We therefore welcome the suggestion for an assessment of best practices, as referred to in the Secretary-General's report. |
Поэтому мы приветствуем предложение о проведении оценки передового опыта, о котором говорится в докладе Генерального секретаря. |
The Government rejected the suggestion by FAO to include FAO observers on board during the spraying. |
Правительство отклонило предложение ФАО о возможности нахождения на борту во время опрыскивания наблюдателей ФАО. |
The latter suggestion was favoured by other delegations. |
Это последнее предложение было поддержано другими делегациями. |
The United Kingdom attaches considerable importance to verification and welcomes Canada's suggestion of further discussion of these issues. |
Соединенное Королевство придает большое значение контролю и приветствует предложение Канады о дальнейшем обсуждении этих вопросов. |
That suggestion is informed by experience on the ground thus far. |
Это предложение основано на накопленном к настоящему моменту опыте, приобретенному на месте. |
That suggestion was being reviewed by the Community Board, and the City was considering additional solutions. |
Данное предложение рассматривается советом местной общины, и городские власти прорабатывают дополнительные варианты. |
Lastly, he supported the Chairman of the Advisory Committee's suggestion that the resolution should be adopted by consensus. |
В заключение оратор поддерживает предложение Председателя Консультативного комитета принять резолюцию путем консенсуса. |
This suggestion received substantial support at the informal London seminar. |
Это предложение получило значительную поддержку на неофициальном семинаре в Лондоне. |
The suggestion to add PPP to the Friends of the Chair indicator is accepted by the Committee. |
Комитет принимает предложение добавить ППС к показателю «друзей Председателя». |
The Minister of Economy and Finance welcomed the Special Representative's suggestion to comment upon the National Poverty Reduction Strategy and its implementation process. |
Министр экономики и финансов приветствовал предложение Специального представителя препроводить замечания по Национальной стратегии сокращения нищеты и ходу ее осуществления. |
The suggestion to adopt the name and definition of the Millennium Development Goals indicator is accepted by the Committee. |
Комитет принимает предложение принять название и определение показателя цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Mr. Aboul Nasr's suggestion was logical and based on his long experience. |
Предложение г-на Абула-Насра вполне логично и основано на его большом опыте. |
She welcomed the suggestion regarding joint programming. |
Она приветствовала также предложение о совместном составлении программ. |
That suggestion arose from requests from people in the Government for assistance by the international community to provide support for addressing the problems. |
Это предложение было сделано на основании просьб представителей правительства об оказании международным сообществом помощи в решении этих проблем. |
He supported the suggestion that the Pacific Regional Seminar should be held in a Non-Self-Governing Territory. |
Он поддерживает предложение насчет того, чтобы провести Тихоокеанский региональный семинар в несамоуправляющейся территории. |
We support the Secretary-General's call for a rigorous review of this practice and his suggestion that many issues no longer be addressed annually. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к проведению тщательного пересмотра этой практики и его предложение о том, чтобы многие вопросы больше не рассматривались на ежегодной основе. |
He supported the Secretary-General's suggestion that the Statistical Commission could provide the relevant information. |
Оратор поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы Статистическая комиссия предоставляла соответствующую информацию. |
There was also a suggestion to delete draft guideline 3.1.12, which risked introducing different standards for human rights treaties. |
Кроме того, было высказано предложение снять проект руководящего положения 3.1.12, который вновь может привести к введению различных стандартов в отношении договоров по правам человека. |
The suggestion that committees should refer to the relevant concluding observations and comments of other treaty bodies was very positive. |
Весьма позитивно предложение о том, что Комитетам надлежит ссылаться на соответствующие заключительные замечания и комментарии других договорных органов. |
He presented a proposal for the last suggestion, which was welcomed by the chairpersons. |
Оратор представил предложение в отношении последнего аспекта, которое было позитивно встречено председателями. |
I think that is a good suggestion which we might try to take up, perhaps during 2008. |
Мне кажется, что это подходящее предложение, которое мы постараемся обсудить, возможно, в 2008 году. |
At the next review of the methodology this suggestion would be considered. |
Это предложение будет рассмотрено при проведении следующего обзора методологии. |
The Administration had already endorsed that suggestion and had begun organizing courses for them. |
Администрация уже одобрила это предложение и приступила к организации учебных курсов для них. |
This suggestion is also compatible with the proposal contained in article 3. |
Это предложение также согласуется с предложением, содержащимся в статье З. |
The Chairman said that the Bureau would take that suggestion into consideration when drawing up the programme of work. |
Председатель говорит, что Бюро примет это предложение во внимание при разработке своей программы работы. |