| We therefore welcome the suggestion for an assessment of best practices, as referred to in the Secretary-General's report. | Поэтому мы приветствуем предложение о проведении оценки передового опыта, о котором говорится в докладе Генерального секретаря. |
| The Government rejected the suggestion by FAO to include FAO observers on board during the spraying. | Правительство отклонило предложение ФАО о возможности нахождения на борту во время опрыскивания наблюдателей ФАО. |
| The latter suggestion was favoured by other delegations. | Это последнее предложение было поддержано другими делегациями. |
| The United Kingdom attaches considerable importance to verification and welcomes Canada's suggestion of further discussion of these issues. | Соединенное Королевство придает большое значение контролю и приветствует предложение Канады о дальнейшем обсуждении этих вопросов. |
| That suggestion is informed by experience on the ground thus far. | Это предложение основано на накопленном к настоящему моменту опыте, приобретенному на месте. |
| That suggestion was being reviewed by the Community Board, and the City was considering additional solutions. | Данное предложение рассматривается советом местной общины, и городские власти прорабатывают дополнительные варианты. |
| Lastly, he supported the Chairman of the Advisory Committee's suggestion that the resolution should be adopted by consensus. | В заключение оратор поддерживает предложение Председателя Консультативного комитета принять резолюцию путем консенсуса. |
| This suggestion received substantial support at the informal London seminar. | Это предложение получило значительную поддержку на неофициальном семинаре в Лондоне. |
| The suggestion to add PPP to the Friends of the Chair indicator is accepted by the Committee. | Комитет принимает предложение добавить ППС к показателю «друзей Председателя». |
| The Minister of Economy and Finance welcomed the Special Representative's suggestion to comment upon the National Poverty Reduction Strategy and its implementation process. | Министр экономики и финансов приветствовал предложение Специального представителя препроводить замечания по Национальной стратегии сокращения нищеты и ходу ее осуществления. |
| The suggestion to adopt the name and definition of the Millennium Development Goals indicator is accepted by the Committee. | Комитет принимает предложение принять название и определение показателя цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| Mr. Aboul Nasr's suggestion was logical and based on his long experience. | Предложение г-на Абула-Насра вполне логично и основано на его большом опыте. |
| She welcomed the suggestion regarding joint programming. | Она приветствовала также предложение о совместном составлении программ. |
| That suggestion arose from requests from people in the Government for assistance by the international community to provide support for addressing the problems. | Это предложение было сделано на основании просьб представителей правительства об оказании международным сообществом помощи в решении этих проблем. |
| He supported the suggestion that the Pacific Regional Seminar should be held in a Non-Self-Governing Territory. | Он поддерживает предложение насчет того, чтобы провести Тихоокеанский региональный семинар в несамоуправляющейся территории. |
| We support the Secretary-General's call for a rigorous review of this practice and his suggestion that many issues no longer be addressed annually. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к проведению тщательного пересмотра этой практики и его предложение о том, чтобы многие вопросы больше не рассматривались на ежегодной основе. |
| He supported the Secretary-General's suggestion that the Statistical Commission could provide the relevant information. | Оратор поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы Статистическая комиссия предоставляла соответствующую информацию. |
| There was also a suggestion to delete draft guideline 3.1.12, which risked introducing different standards for human rights treaties. | Кроме того, было высказано предложение снять проект руководящего положения 3.1.12, который вновь может привести к введению различных стандартов в отношении договоров по правам человека. |
| The suggestion that committees should refer to the relevant concluding observations and comments of other treaty bodies was very positive. | Весьма позитивно предложение о том, что Комитетам надлежит ссылаться на соответствующие заключительные замечания и комментарии других договорных органов. |
| He presented a proposal for the last suggestion, which was welcomed by the chairpersons. | Оратор представил предложение в отношении последнего аспекта, которое было позитивно встречено председателями. |
| I think that is a good suggestion which we might try to take up, perhaps during 2008. | Мне кажется, что это подходящее предложение, которое мы постараемся обсудить, возможно, в 2008 году. |
| At the next review of the methodology this suggestion would be considered. | Это предложение будет рассмотрено при проведении следующего обзора методологии. |
| The Administration had already endorsed that suggestion and had begun organizing courses for them. | Администрация уже одобрила это предложение и приступила к организации учебных курсов для них. |
| This suggestion is also compatible with the proposal contained in article 3. | Это предложение также согласуется с предложением, содержащимся в статье З. |
| The Chairman said that the Bureau would take that suggestion into consideration when drawing up the programme of work. | Председатель говорит, что Бюро примет это предложение во внимание при разработке своей программы работы. |