Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
The Chilean delegation presents this suggestion to the Conference in the hope of facilitating its functioning, since we sincerely believe it could contribute in some measure to achieving this important objective. Чилийская делегация представляет это предложение Конференции в надежде облегчить ее функционирование, поскольку мы искренне верим, что она могла бы в известной мере способствовать достижению этой важной цели.
The suggestion to consider prices and rents in France would also be of doubtful legal validity as it departed from a basic principle of the post adjustment system of using only prices that were available to all staff. Предложение рассмотреть данные о ценах и арендной плате во Франции имело бы также сомнительную юридическую силу, поскольку оно представляет собой отход от основного принципа системы коррективов по месту службы, предусматривающего использование данных только о таких ценах, по которым приобретают товары и услуги все сотрудники.
The CHAIRMAN, in response to a suggestion by Mr. OVIA (Papua New Guinea), invited members of the Committee to ask any questions they wished of the Under-Secretaries-General, without, however, entering into a debate on the item. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на предложение г-на ОВИА (Папуа-Новая Гвинея), предлагает членам Комитета задать любые вопросы, какие они пожелают, заместителям Генерального секретаря, не вступая, однако, в прения по данному вопросу.
Ms. BARRETT (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) supported the suggestion of the Chairman of the Drafting Committee, as it was the most correct from the language standpoint. Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) поддерживает предложение Председателя Редакционного комитета, поскольку она считает его более уместным с лингвистической точки зрения.
The suggestion was not adopted, as it was considered that the recognition of a foreign representative was already covered by reference to the recognition of a foreign proceeding. Это предложение не было принято, поскольку было сочтено, что признание иностранного представителя уже охватывается ссылкой на признание иностранного производства.
In reply to that suggestion it was noted that the question of the limits within which a digital signature might be relied upon raised a number of difficult legal issues, which were not unique to electronic commerce. В ответ на это предложение было отмечено, что вопрос о том, в каких пределах можно доверять подписи в цифровой форме, затрагивает ряд сложных правовых проблем, которые касаются не только электронной торговли.
The Working Group requested the Secretariat to include that suggestion at the appropriate place in the text of the draft Convention for consideration at the next session of the Working Group. Рабочая группа просила Секретариат учесть это предложение в надлежащем месте текста проекта конвенции для рассмотрения на следующей сессии Рабочей группы.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the secretariat's suggestion that the problem of defining "acknowledgement of receipt" could be solved by referring to another document was not appropriate. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) отмечает, что предложение секретариата о том, чтобы разрешить проблему определения термина "подтверждение получения" посредством ссылки на другой документ, не является целесообразным.
He supported the proposal of the observer for Denmark and the suggestion to include a definition of "electronic mail" in article 2. Он поддерживает предложение наблюдателя от Дании и предложение включить в статью 2 определение "электронной почты".
Mr. TELL (France) supported the suggestion by the observer for Denmark to retain the text as drafted, but favoured "analogous" as the more appropriate term. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) поддерживает предложение наблюдателя от Дании сохранить текст в том виде, в каком он сформулирован, однако выступает за использование слова "аналогичный" как являющегося более подходящим термином.
The suggestion that those papers should be revised by the Committee as a whole and submitted as a contribution to the preparations for the World Conference was certainly a good idea, but he doubted whether it would be feasible in practice. Предложение о том, что эти документы следует рассмотреть в Комитете в целом и представить в качестве вклада в подготовку к Всемирной конференции, бесспорно является хорошей идеей, однако он сомневается, окажется ли это осуществимым на практике.
In a spirit of compromise and flexibility the Group of 21 accepted the suggestion put forward by the distinguished Ambassador of Venezuela, in his capacity as CD President, to establish a working group on nuclear disarmament with an appropriate mandate. В духе компромисса и гибкости Группа 21 приняла выдвинутое уважаемым послом Венесуэлы в качестве Председателя КР предложение об учреждении рабочей группы по ядерному разоружению с соответствующим мандатом.
Her country was aware of the limitations faced by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and believed that the suggestion to make funds available from the Centre for Human Rights for technical and advisory services should be given further consideration. Ее страна понимает, с какими ограничениями сталкивается Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и считает, что предложение о выделении Центром по правам человека средств для оказания технических и консультативных услуг заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Finally, he endorsed the suggestion that the Office of Legal Affairs should convey directly to the Committee any concerns that it might have regarding the impact of the resolution on existing staff. Наконец, оратор поддерживает предложение о том, чтобы Управление по правовым вопросам непосредственно доводило до Комитета сведения о любой озабоченности, которая может возникнуть у него в связи с воздействием этой резолюции на положение действующих сотрудников.
Careful thought had been given to that suggestion, since adopting it would have involved a lengthy judicial procedure during which the convicted person could not have been released in any event. Это предложение было внимательно изучено, поскольку его принятие привело бы к увеличению сроков судебного разбирательства, в ходе которого освободить осужденного было бы невозможно ни при каких обстоятельствах.
On balance, we can see merit in the suggestion that the Conference should be given an opportunity, if it so desires, to turn the massive international support for a comprehensive ban on anti-personnel landmines into a concrete treaty text. Вместе с тем мы считаем разумным предложение о том, что Конференции следует дать возможность, если она того пожелает, воплотить широкую международную поддержку идеи всеобъемлющего запрещения противопехотных наземных мин в конкретный текст договора.
We welcome the suggestion that this staff be financed by funds remaining in the Trust Fund for the Mission of the United Nations in El Salvador, to which Norway has made substantial contributions. Мы приветствуем предложение, согласно которому набор персонала для этого подразделения будет осуществляться за счет средств целевого фонда для Миссии Организации Объединенных Наций в Сальвадоре, в который Норвегия внесла значительные взносы.
The Commission itself seemed to share that view, given its suggestion, in the seventh preliminary conclusion, that protocols should be elaborated to existing treaties if States sought to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation. Сама Комиссия, видимо, разделяет это мнение, поскольку в седьмом предварительном выводе высказывается предложение о том, что при наличии у государств желания наделить наблюдательный орган компетенцией в отношении анализа или определения допустимости оговорки следует разрабатывать протоколы к действующим договорам.
For that reason, he firmly supported the Secretary-General's suggestion that the ad hoc expert group should be requested to explore innovative and practical measures of assistance that could be provided by all relevant organizations. По этой причине оратор твердо поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы специальная группа экспертов изучила новаторские и практические меры по оказанию помощи, которые могут быть приняты всеми соответствующими организациями.
The Working Group heard with great interest suggestions and views relating to the treaty study, including the suggestion that the Special Rapporteur should study the contemporary significance of the historical doctrine of "terra nullius". Рабочая группа с большим интересом выслушала предложения и мнения, касающиеся исследования договоров, включая предложение о том, чтобы Специальный докладчик изучил вопрос о современном значении исторической доктрины "ничейной земли".
A contrary view was, however, expressed that this suggestion could entail revising the Convention, a task which was beyond the purpose of the Ad Hoc Committee. В то же время была высказана противоположная точка зрения, согласно которой данное предложение может повлечь за собой пересмотр Конвенции, что не входит в задачи Специального комитета.
The suggestion that vacancies should be open to as many candidates as possible, including external candidates, would run counter to the concept of a career civil service. Предложение допускать к конкурсу на заполнение таких вакансий как можно большее число кандидатов, включая внешних кандидатов, противоречит концепции карьерной гражданской службы.
Should the above suggestion be pursued, it would be natural that paragraph 4 be transferred to article 11, as that article concerns disqualification. Если это предложение получит поддержку, то пункт 4, естественно, придется перенести в статью 11, поскольку в этой статье идет речь об отводе.
Regarding the complexity of the definitions in Regulations Nos. 49 and 83, the EC expert volunteered to organize, in the near future, a special ad hoc meeting in Brussels. GRPE endorsed that suggestion. Учитывая сложность определений, содержащихся в правилах NºNº 49 и 83, эксперт ЕК вызвался организовать в ближайшем будущем специальное совещание в Брюсселе. GRPE одобрила это предложение.
Mr. Amor's suggestion that the Committee should reflect on the possibility of holding meetings elsewhere, apart from New York and Geneva, was one that he could endorse. Он говорит, что поддержит предложение г-на Амора, что Комитет должен подумать о возможности проведения заседаний где-нибудь в другом месте, а не только в Нью-Йорке и Женеве.