Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
He thus joined the Secretary-General in the suggestion that the General Assembly might look again at the adequacy of the level and scope of its current funding for UNRWA. Таким образом, он поддерживает предложение Генерального секретаря в отношении того, чтобы Генеральная Ассамблея вновь рассмотрела вопрос об адекватности уровня и объема текущего финансирования БАПОР.
While the Advisory Committee applauded the outreach efforts aimed at creating a stream of young professionals to fill vacancies, it remained concerned about the lack of dedicated resources for the internship programme and language training activities and reiterated its suggestion that extrabudgetary funding should be sought. Хотя Консультативный комитет приветствует меры по налаживанию контактов, направленные на привлечение молодых специалистов на вакантные должности, он вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия ресурсов, специально предназначенных для программы стажировок и языковой подготовки, и повторяет свое предложение о привлечении внебюджетных средств.
Another representative expressed support for those comments, stressing in particular the suggestion that the Methyl Bromide Technical Options Committee should take methyl bromide stocks into account in its assessment of critical-use nominations. Другой представитель выступил в поддержку этих замечаний, подчеркнув, в частности предложение о том, что Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила следует учитывать запасы бромистого метила при проведении оценки заявок в отношении важнейших видов применения.
The Special Rapporteur would be willing to accept this suggestion, if the proposal to replace the current draft article with a general and abstract reference is not adopted. Специальный докладчик был бы готов согласиться с этим предложением, если только не будет принято предложение о замене нынешнего текста общей и абстрактной ссылкой.
An alternative suggestion was to split the provisions in question in a manner that would differentiate the procuring entity that established the open framework agreement from other procuring entities that placed purchase orders under it. В порядке альтернативы было внесено предложение разделить рассматриваемое положение таким образом, чтобы отделить закупающую организацию, которая оформила открытое рамочное соглашение, от других закупающих организаций, которые разместили заказы на закупки в рамках этого соглашения.
A suggestion that the procuring entity should be able to make an application to the independent body other than as provided for in article 63 (6) contained in paragraph 36 above was not taken up by the Working Group. Предложение наделить закупающую организацию правом подавать ходатайство в независимый орган в порядке, отличном от того, какой предусмотрен в статье 63 (6), изложенное в пункте 36 выше, не было принято Рабочей группой.
The Chairperson, noting the lack of agreement, said that at the stage matters had reached it would be preferable not to accept the suggestion by the World Bank. Председатель, отмечая отсутствие согласия среди членов Комиссии, говорит, что на данном этапе рассмотрения указанных вопросов представляется целесообразным отклонить предложение Всемирного банка.
The World Bank's suggestion had been made in recognition of the fact that States might wish to harmonize secured transactions law and intellectual property law in order to avoid such an inconsistency. Предложение Всемирного банка было внесено с учетом того обстоятельства, что у государств может возникнуть желание согласовать законодательство об обеспеченных сделках и законодательство об интеллектуальной собственности с целью устранения такого противоречия.
After a brief discussion, the Working Group rejected the suggestion to include the provisions in Chapter 4.2 and 4.3, as this should first be discussed by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. После краткого обсуждения Рабочая группа отклонила предложение о включении соответствующих положений в главу 4.2 и главу 4.3, так как вопрос об этом следует сначала обсудить в Подкомитете экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов.
Following a suggestion by the Government of Japan, UNIDO and the United Nations Development Programme (UNDP) had developed programmes in Nigeria and Kenya to address climate change in Africa, at an estimated cost of US$ 3 million. Поддержав предложение правительства Японии, ЮНИДО совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала в Нигерии и Кении программы по решению проб-лемы изменения климата в Африке, на реа-лизацию которых выделено примерно З млн. долларов США.
There is a suggestion to circulate a brief methodological document on how to run the process and discuss it electronically (if possible, prior to the CRIC). Поступило также предложение распространить краткий методологический документ по осуществлению данного процесса и обсудить его в электронном режиме (если возможно, то до КРОК).
Ms. Keller said that Mr. O'Flaherty's first suggestion could easily be accommodated; as for the second, it was already covered by paragraph 18. Г-жа Келлер говорит, что первое предложение, высказанное г-ном О'Флаэрти, легко можно учесть; что касается второго предложения, то оно уже отражено в пункте 18.
Mr. O'Flaherty supported Mr. Thelin's suggestion, as that would offer a means of attaching the proposed new text to the Committee's related jurisprudence, namely, Kang v. Republic of Korea. Г-н О'Флаэрти поддерживает предложение г-на Телина, поскольку оно обеспечит средства привязки предлагаемого нового текста к соответствующей прецедентной практике Комитета, в частности к делу Кан против Республики Корея.
Mr. O'Flaherty said that he would not oppose the inclusion of a brief reference to the mission if other members of the Committee supported Mr. Thelin's suggestion. Г-н О'Флаэрти говорит, что не будет возражать против включения краткого упоминания о миссии, если другие члены Комитета поддерживают предложение г-на Телина.
The points he had raised should be seen collectively as a suggestion for the Committee to take a more vigorous approach, shifting its priorities in order to focus on States parties whose reports were significantly overdue. Вопросы, которые он поднял, следует рассматривать в совокупности как предложение Комитету проявить более энергичный подход и сместить свои приоритеты, чтобы сосредоточить внимание на государствах-участниках, доклады которых значительно просрочены.
The Chairperson, referring to suggestion 1, said the Committee was doing its best to deal with States parties whose initial report was overdue by more than 10 years. Председатель, ссылаясь на предложение 1, говорит, что Комитет делает все возможное для решения проблем государств-участников, чей первоначальный доклад не был представлен по прошествии более 10 лет.
Sir Nigel Rodley said's suggestion would function well for some countries where there was already a diversity of media, and where the problem was that some monopolistic operations might quash all their competitors. Сэр Найджел Родли говорит, что предложение г-на Амора подходит для тех стран, где уже обеспечено многообразие средств массовой информации и где проблема состоит в том, что какая-либо монополия может вытеснить всех своих конкурентов.
Mr. Sicilianos urged the Committee to consider his suggestion during the current session rather than the next session. Г-н Сисилианос считает, что его предложение должно быть рассмотрено на текущей сессии, а не на следующей.
In response to a suggestion that paragraph (3) should be prescriptive, the point was made that not all listed items would necessarily be required to be included in the description of the subject matter of the procurement. В ответ на предложение о придании пункту 3 предписывающего характера было отмечено, что не все перечисленные элементы должны обязательно включаться в описание предмета закупок.
A suggestion that the draft recommendation should also refer to the modalities of giving notice and the time frame within which it should be given did not receive support. Предложение о том, чтобы в этом проекте рекомендации были также оговорены требования, касающиеся направления уведомления, и сроки его направления, не получило поддержки.
Ms. Peer (Austria) said that her Government supported China's suggestion that the PCA should be solely a designating authority and not an appointing authority. Г-жа Пер (Австрия) говорит, что ее правительство поддерживает предложение Китая о том, что ППТС должна быть исключительно назначающим органом, а не компетентным органом.
Mr. Cohen (United States of America) agreed with the World Bank that its suggestion regarding paragraph 23 was controversial, in view of which his delegation could not support it. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) заявляет о своем согласии с мнением Всемирного банка о неоднозначности его предложения, касающегося пункта 23, в связи с чем делегация Соединенных Штатов не может поддержать данное предложение.
Although the primary recipients of FAO assistance are Governments, the suggestion that indigenous representatives be called upon to provide special advice and guidance is a welcome one which could set an important example. Хотя главными получателями помощи ФАО являются правительства, предложение о том, чтобы представители коренных народов выносили специальные рекомендации и предложения, следует приветствовать, и такое предложение могло бы стать важным примером.
There was merit in the suggestion that the Attorney-General should provide advice on the consistency of every bill with the Bill of Rights Act, rather than only bills that appeared to be inconsistent. Заслуживает одобрения предложение о необходимости рекомендаций Генерального прокурора относительно соответствия Закону о Билле о правах каждого законопроекта, а не только тех, которые представляются противоречащими ему.
A further suggestion was to include in the draft articles provisions of exception to or exemption from the obligation of prevention, such as in force majeure situations in the event of a natural disaster. Еще одно предложение касается того, чтобы включить в проекты статей положения, предусматривающие исключение из обязательства по предотвращению или освобождение от него, например, в форс-мажорных ситуациях в случае стихийного бедствия.