Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
He asked whether that suggestion was still current. Остается ли это предложение в силе?
We have taken good note of his suggestion concerning the pace of work of the working group that will now certainly be established by the Security Council. Мы приняли к сведению ваше предложение относительно темпов работы рабочей группы, которая теперь, несомненно, будет учреждена Советом Безопасности.
I think members will agree that hardly anyone could accept such a suggestion, which in fact would represent appeasement of the aggressor. Думаю, что члены согласятся со мной в том, что вряд ли кто-либо может принять предложение, которое фактически сводится к умиротворению агрессора.
Her delegation also welcomed the suggestion that Member States should participate in the Board of Trustees, which would enhance transparency in its management. Ее делегация также приветствует предложение об участии государств-членов в работе Совета попечителей, что повысит степень транспарентности в его управлении.
A similar suggestion is made in the Secretary-General's report on multi-year payment plans, which also responds to a request in General Assembly resolution 56/243 A. Аналогичное предложение сделано в докладе Генерального секретаря о многолетних планах выплат, который также представляется в ответ на просьбу в резолюции 56/243 А Генеральной Ассамблеи.
We also support the Under-Secretary-General's suggestion of an Arria formula meeting focused on the experience of engaging armed groups. Мы поддерживаем предложение заместителя Генерального секретаря провести заседание по формуле Аррии, посвященное рассмотрению опыта контактов с вооруженными группировками.
The Panel supports the International Maritime Organization's suggestion of holding an international conference on maritime security in Somalia to discuss the matter in detail. Группа поддерживает предложение Международной морской организации о проведении международной конференции по проблеме безопасности морского судоходства в Сомали для подробного обсуждения этого вопроса.
A suggestion was also made that the power to modify or terminate a measure should be limited to situations where there had been a change in the circumstances. Было высказано также предложение применять право изменять или прекращать обеспечительную меру только в тех случаях, когда имеет место изменение обстоятельств.
UNIFEM welcomes the suggestion in the new resolution that the United Nations peacebuilding architecture should review the issue of strengthening women's contributions to recovery and sustained peace. ЮНИФЕМ приветствует содержащееся в новой резолюции предложение о том, что в архитектуре миростроительства Организации Объединенных Наций необходимо рассмотреть вопрос о расширении участия женщин в процессе восстановления и создания устойчивого мира.
A related suggestion was that a qualification might be included in respect of those systems where no insolvency representative was appointed. Смежное предложение заключалось в том, что в руководство можно было бы включить ограничение в отношении тех систем, в которых управляющий в деле о несостоятельности не назначается.
The suggestion had met with general support but a final decision had been deferred in order to allow delegations time to consult their experts and Governments. Это предложение получило поддержку в целом, однако окончательное решение было отложено, с тем чтобы предоставить делегатам время для консультации со своими экспертами и правительствами.
These included the suggestion that development aid, trade and investment policies should be more sensitive to refugee and migration concerns and address the root causes of movement. Эти меры включали предложение о большей степени увязки помощи в целях развития, политики в области торговли и инвестиций с интересами беженцев и мигрантов, а также учитывали коренные причины переселения.
We consider logical the suggestion that the Council should impose stiff penalties on those who perpetuate the gap between law and practice by flouting internationally agreed instruments. Мы считаем логичным предложение о том, чтобы Совет принимал жесткие меры в отношении тех, кто закрепляет разрыв между правом и практикой, игнорируя правовые инструменты, согласованные на международном уровне.
It welcomed the suggestion in paragraph 39 of document A/56/863 for the establishment of a second logistics base for strategic stocks in Africa. Она приветствует предложение, содержащееся в пункте 39 документа А/56/863 о создании второй базы материально-технического снабжения для стратегических запасов в Африке.
He took note of the suggestion that the term "voluntary contribution" be avoided and stated that UNFPA would continue working to harmonize terminology. Он принял к сведению предложение об отказе от употребления термина «добровольный взнос» и заявил, что ЮНФПА будет продолжать работу по согласованию терминологии.
Several speakers supported the suggestion raised by one delegation that a standby World Fund be established to deal with mass influx situations. Несколько выступающих поддержали предложение одной делегации о создании резервного всемирного фонда, средства которого использовались бы в ситуациях массовых потоков беженцев.
In this context, they welcomed the suggestion of enhanced participation of developing countries in the Financial Stability Forum." В этом контексте они приветствовали предложение о расширении участия развивающихся стран в Форуме по финансовой стабильности».
As a matter of fact, the same suggestion has been made over the past years by a majority of delegations addressing this issue. По сути дела, такое же предложение высказывалось в последние годы большинством делегаций, выступавших по данному вопросу.
Hence the suggestion for the inclusion of "on at least the same basis as applied to other members of the national community". Из этого вытекает предложение относительно включения фразы "по меньшей мере на таких же основаниях, как и в случае других членов национальной общины".
The rationale behind that suggestion was that the person in possession of the instrument would need to be protected in the case of a priority conflict with an assignee. Это предложение объясняется тем, что лицо, владеющее таким инструментом, нуждается в защите на случай возникновения коллизии приоритетов с цессионарием.
Reproduced below is a suggestion of the secretariat regarding possible action of the Working Party on the above item together with references to a number of governmental arrangements in this regard. Ниже приводится предложение секретариата о возможных действиях Рабочей группы в рамках вышеуказанного пункта, а также перечень ряда правительственных договоренностей в этой области.
With these supplements for increasing effectiveness on both sides, the Swiss suggestion is recommended to the joint RID/ADR meeting for discussion and possible decision making. С учетом этих дополнений, направленных на повышение эффективности работы обеих сторон, предложение Швейцарии рекомендуется для обсуждения на Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ и, возможно, для принятия решения.
However, the following additional basic conditions for work within the standardization group should also be incorporated into the Swiss suggestion: Вместе с тем в предложение Швейцарии следует включить следующие дополнительные базовые условия работы группы по стандартам:
The experts from France, Germany, Italy, Poland, Spain, and the United Kingdom supported OICA's suggestion for a two-step work phase. Эксперты от Франции, Германии, Италии, Польши, Испании и Соединенного Королевства поддержали предложение МОПАП о двухэтапном подходе.
The suggestion by the representative of the United States regarding the organization of the Commission's work was useful, but the decision on such matters was for the Mid-Term Review. Предложение представителя Соединенных Штатов в отношении организации работы Комиссии представляется интересным, однако решение по таким вопросам должно быть принято в рамках среднесрочного обзора.