| I hope my suggestion of 45 minutes' suspension will be acceptable to Ambassador Nasseri. | Я надеюсь, что для посла Нассери будет приемлемо мое предложение сделать перерыв на 45 минут. |
| Mr. WOLFRUM endorsed the suggestion that some of the Committee's sessions should be held in New York. | Г-н ВОЛЬФРУМ поддерживает предложение о проведении ряда сессий Комитета в Нью-Йорке. |
| He took note of the suggestion that the MYFF processes of UNFPA and UNDP should be synchronized. | Он отметил предложение о том, что процессы МРФ ЮНФПА и ПРООН должны быть синхронизированы. |
| The secretariat has not incorporated this suggestion in its proposal. | Секретариат не включил эту рекомендацию в свое предложение. |
| His delegation was satisfied with the activities of the Geneva Contact Group and supported the suggestion to establish a similar mechanism in New York. | Оратор выражает удовлетворение по поводу работы Контактной группы в Женеве и поддерживает предложение о создании аналогичного механизма в Нью-Йорке. |
| While that suggestion was met with approval, a number of observations were made. | Хотя это предложение было одобрено, был сделан ряд замечаний. |
| The Danish suggestion varied somewhat, however. | Однако предложение Дании в этом отношении несколько отличается. |
| He considered the suggestion of the representative of Brazil to delete the words "archaeological and historical sites" not very well founded. | По его мнению, предложение представителя Бразилии об исключении слов "археологические и исторические памятники" не является достаточно обоснованным. |
| In resolution 1995/69, the Commission invited the High Commissioner to study this suggestion. | В своей резолюции 1995/69 Комиссия предложила Верховному комиссару изучить это предложение. |
| However, in making this suggestion it recognizes that the development of an optional protocol is in the early stages. | Однако, внося это предложение, Управление признает, что работа над факультативным протоколом находится на ранней стадии. |
| The suggestion to consider innovative ways of raising new and additional resources is an important recommendation. | Предложение о рассмотрении нетрадиционных способов мобилизации новых и дополнительных ресурсов представляет собой ценную рекомендацию. |
| That is why your suggestion concerning consultations is very wise and I fully support it. | Вот почему ваше предложение относительно консультаций является весьма конструктивным, и я его всецело поддерживаю. |
| The suggestion was, however, opposed as being politically and legally unacceptable. | Однако это предложение было названо политически и юридически неприемлемым. |
| That suggestion failed to attract sufficient support. | Это предложение не получило достаточной поддержки. |
| Several organizations have responded to this suggestion. | Несколько организаций откликнулись на это предложение. |
| The other chairpersons agreed, and the Deputy High Commissioner took note of this suggestion. | Другие председатели согласились с ней, и заместитель Верховного комиссара принял данное предложение к сведению. |
| It would appear that both the Taliban and the United Front declined the suggestion. | Как представляется, и движение «Талибан», и Объединенный фронт отклонили это предложение. |
| Some supported the suggestion to try to split the session in 1998. | Некоторые представители поддержали предложение о том, чтобы попытаться разделить сессию на две части в 1998 году. |
| A further suggestion was to use the element of "foreseeability" as a criterion for limiting the liability of certification authorities. | Еще одно предложение заключалось в использовании в качестве критерия ограничения ответственности сертификационных органов элемента "предсказуемости". |
| The proposal for a convention should rather be regarded as a suggestion for further promoting the Model Law. | Напротив, предложение в отношении подготовки конвенции должно рассматриваться как приглашение к тому, чтобы поощрять расширение использования Типового закона. |
| Support was expressed for the suggestion that the Ad Hoc Committee should focus on ways to strengthen the existing regime. | Получило поддержку предложение о том, чтобы Специальный комитет сосредоточил свое внимание на изучении путей укрепления нынешнего режима. |
| The suggestion was also made to include the provision proposed in paragraph 30 of the Secretary-General's report in the Protocol. | Было также высказано предложение включить в протокол положение, предложенное в пункте 30 доклада Генерального секретаря. |
| The suggestion that the proposed compliance mechanism should extend to the Convention and all its protocols necessitated further careful study. | Предложение о распространении действия механизма соблюдения на Конвенцию и все Протоколы к ней требует дальнейшего тщательного изучения. |
| We therefore support the Personal Envoy's suggestion to organize small, preparatory informal meetings before convening a fifth round of negotiations in Manhasset. | Таким образом, мы поддерживаем предложение Личного посланника об организации непродолжительных подготовительных неофициальных заседаний перед проведением пятого раунда переговоров в Манхассете. |
| There was strong support for the suggestion that the Working Group should formulate legislative guidance dealing with electronic reverse auctions. | Широкую поддержку получило предложение о том, чтобы Рабочая группа сформулировала рекомендации для законодательных органов, касающиеся электронных реверсивных аукционов. |