Английский - русский
Перевод слова Suggestion
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Suggestion - Предложение"

Примеры: Suggestion - Предложение
Support was expressed for this suggestion, and it was agreed that it would appear in square brackets in the next version of the draft instrument prepared by the Secretariat. Это предложение получило поддержку, и было достигнуто согласие с тем, что оно будет приведено в квадратных скобках в следующем варианте проекта документа, подготовленном Секретариатом.
While support was expressed for the suggestion to seek a more objective term, concern was expressed at the use of the term "advertisement". Хотя предложение о поиске более объективного термина получило поддержку, применительно к использованию слова "реклама" была выражена обеспокоенность.
He reported that a proposal with test requirements would be introduced at a later stage. GRE noted the Chairman's suggestion to cover in the proposal the possible issue of geometric shapes potentially compromising the effectiveness of light signalling and marking devices. Он сообщил о том, что предложение о требованиях в отношении испытания будет внесено на более позднем этапе. GRE отметила соображение Председателя о целесообразности учета в рамках предложения возможного вопроса о геометрических формах, способных негативно сказываться на эффективности устройств световой сигнализации и предупреждения.
A further suggestion was that that issue was addressed elsewhere in the Guide and the last sentence of the recommendation could therefore be deleted. Другое мнение заключалось в том, что данный вопрос затрагивается в других положениях руководства и что в связи с этим последнее предложение текста этой рекомендации можно исключить.
A further suggestion was to include in the first sentence the words "no later than" before the phrase "when the reorganization plan is fully implemented". Было также предложено включить в первое предложение слова "не позднее, чем" перед формулировкой "после полного выполнения плана реорганизации".
In reply to a suggestion by Mr. de GOUTTES, the CHAIRMAN agreed to ascertain whether the Government of Uganda would undertake to send a delegation to present its report either at the end of the current session or in March 2003. В ответ на предложение г-на ГУТТА ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает решение выяснить, направит ли правительство Уганды делегацию для выступления с докладом в конце текущей сессии или в марте 2003 года.
We hope that, despite the short time left until the elections, the Member States will find this suggestion useful and be able to agree to it. Как мы надеемся, несмотря на то, что до проведения выборов осталось мало времени, государства-члены сочтут это предложение полезным и смогут с ним согласиться.
The Strategic review process agreed on the suggestion by the Steering Committee to include in the team's mandate cooperation with other organisations active in fire questions in the region. В рамках процесса стратегического обзора было одобрено предложение Руководящего органа о включении в мандат группы элемента, касающегося сотрудничества с другими организациями, которые занимаются вопросами лесных пожаров в регионе.
In response to Mr. Alfredsson's suggestion that the working group consider drafting model national legislation, Ms. Hampson highlighted that each State had situations peculiar to it that could make such an exercise difficult at the international level. В ответ на предложение г-на Альфредссона относительно того, что рабочая группа могла бы рассмотреть проект типового национального законодательства, г-жа Хэмпсон подчеркнула, что положение в каждом государстве имеет свои конкретные особенности, а это может затруднить выполнение подобной задачи на международном уровне.
Ms. Letschert reiterated her suggestion, made at last year's session, that serious consideration should be given to establishing a system of regional special procedures on minority issues. Г-жа Летшерт вновь повторила свое предложение, внесенное на прошлогодней сессии, о необходимости серьезного рассмотрения вопроса о создании системы региональных специальных процедур по проблемам меньшинств.
He welcomed the suggestion put forward by the Acting High Commissioner and endorsed by the Working Group to devote the thirtieth session to a review of its achievements and an identification of future challenges. Он приветствовал предложение, сформулированное исполняющим обязанности Верховного комиссара и поддержанное Рабочей группой, посвятить тридцатую сессию обзору достижений Группы и определению задач на будущее.
As we have already said, Mexico welcomes your suggestion that the Conference should take up in a structured way the four main issues contained in the five Ambassadors' initiative. Как мы уже говорили, Мексика приветствует ваше предложение на тот счет, чтобы Конференция структурированным образом занялась четырьмя основными проблемами, фигурирующими в инициативе пятерки послов.
The Board also welcomed the suggestion of the President to explore the feasibility of hosting a regional seminar in Cairo on a topic of substantive interest to UNICRI and the region. Совет также приветствовал предложение Председателя изучить практическую возможность проведения в Каире регионального семинара по одной из тем, представляющей значительный интерес для ЮНИКРИ и данного региона.
Switzerland supported the suggestion to modify the title of the agenda item, for that would be in line with the new reporting procedure established in General Assembly resolution 59/272, under which OIOS reports were to be submitted directly to the Assembly. Швейцария поддерживает предложение об изменении названия пункта повестки дня, поскольку это согласовывалось бы с новой процедурой представления отчетности, определенной в резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи, согласно которой доклады УСВН должны представляться непосредственно Ассамблее.
He therefore welcomed the suggestion contained in paragraph 112 of the report that the UNCITRAL secretariat should make lists of features commonly found in typical fraudulent schemes and disseminate it to all Member States. Оратор приветствует в связи с этим предложение, содержащееся в пункте 112 доклада и обращенное к секретариату ЮНСИТРАЛ, подготовить перечень общих черт, присущих типичным мошенническим схемам, и распространить его среди всех государств-членов.
It was also vital to devise a system for assessing the impact of preventive or enforcement measures on third States and to explore practical ways of providing assistance to those States, such as according commercial exemptions, a welcome suggestion which merited serious consideration. Крайне важно также продумать систему оценки последствий применения превентивных или принудительных мер для третьих государств и изучить практические пути оказания помощи этим государствам, такие как предоставление торговых льгот, - это уместное предложение, заслуживающее серьезного рассмотрения.
The United Kingdom's suggestion on improving the second-to-last line of the paragraph by removing "in the context of" and replacing it with "each of" is, I think, very constructive as well. Я полагаю также весьма конструктивным предложение Соединенного Королевства улучшить предпоследнюю строку пункта, сняв «в контексте» и заменив это сочетание на «каждого».
The representative of the United Kingdom stated that the first suggestion, concerning the phrase "with each of its two agenda items", was still on the table. Представитель Соединенного Королевства заявил, что первое предложение, касающееся фразы «на каждый из двух ее пунктов повестки дня» все еще остается в силе.
That is why, in the process of our informal consultations - and having listened to the views of Member States and their respective groups - I proposed that we agree on the word "recommendations", a suggestion that I culled from resolution 59/105. Именно поэтому в ходе наших неофициальных консультаций, заслушав мнения государств-членов и их соответствующих групп, я предложил принять формулировку «рекомендации» - предложение, которое я позаимствовал из резолюции 59/105.
The suggestion that the UNEP Executive Director should set up an advisory committee to give focus to the issues and the process. х) предложение о создании Директором-исполнителем ЮНЕП консультативного комитета с целью сосредоточения внимания на соответствующих проблемах и процессе.
There was a suggestion that a small levy be introduced on trade undertaken with supermarket chains, which, combined with donor support, would be used to upgrade the capacity of small and hitherto unsuccessful firms to participate in this trade as well. Высказывалось предложение взимать небольшой налог с поступлений от торговли с сетями супермаркетов, который в сочетании с помощью доноров можно было бы направить на расширение возможностей малых, доселе неуспешных фирм также принимать участие в этой торговле.
He described the initial suggestion to include explanatory notes in the main UNFC document, but explained that the recommendation at the moment, however, was for the Guidelines to be published as a separate document. Он охарактеризовал первоначальное предложение о включении в основной документ РКООН пояснительных примечаний, но при этом объяснил, что в данный момент рекомендуется опубликовать Руководящие принципы в виде отдельного документа.
Her delegation strongly agreed with the Special Rapporteur's suggestion that the Commission should not attempt to embark on a comprehensive definition of armed conflict in draft article 2. Делегация страны оратора решительно поддерживает предложение Специального докладчика о том, что Комиссии не следует пытаться дать в проекте статьи 2 всеобъемлющее определение вооруженного конфликта.
I assume, of course, that the United Kingdom is accordingly withdrawing the earlier suggestion of the phrase "with each of its two agenda items". Я полагаю, что Соединенное Королевство, соответственно, снимает ранее высказанное предложение в отношении фразы «по каждому из этих двух пунктов повестки дня», что мы предлагали ранее.
In the absence of any input on that question, I would request members whether they would consider requesting the Chair to come up with a proposal or a suggestion as to where we go from here. В отсутствие желающих выступить по данному вопросу я просил бы членов Комиссии рассмотреть возможность предоставления Председателю права внести предложение или соображение относительно того, что нам делать дальше.