Honestly, I was-I was just thinking out loud, but the suggestion did not go over well. |
Честно говоря, я просто думал вслух, но предложение принялось не очень. |
We welcome Sheikha Mozah's suggestion to create synergies between the objectives of the Alliance and the advancement of the Millennium Development Goals. |
Мы приветствуем предложение шейхи Мозы увязать цели Альянса с процессом реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. SHIGEEDA (Japan) said that his concern had been to avoid possibly offending UNDP; however, he would withdraw his suggestion. |
Г-н СИГЕЕДА (Япония) говорит, что он старался как-нибудь не обидеть ПРООН; свое предложение он намерен отозвать. |
The Joint Meeting supported the suggestion of the working group that CENTC 296 should be invited to extend the scope of standard EN 14025. |
Совместное совещание поддержало предложение Рабочей группы о том, чтобы предложить техническому комитету ЕКС ТК 296 расширить сферу применения стандарта EN 14025. |
During the Velvet Revolution, Communist Minister of National Defence Milan Václavík proposed to use the army against demonstrators, but his suggestion was not heeded. |
Во время Бархатной революции министр национальной обороны ЧССР генерал армии Милан Вацлавик предлагал использовать армию для подавления выступлений, но его предложение отклонили. |
However, she made the suggestion without her son's knowledge, and he did not support the idea. |
Однако предложение было сделано без ведома её сына-короля и не получило его поддержку. |
The action was taken at the suggestion of the outgoing Chair, Jimmy Wales. |
Предложение о таких изменениях внёс бывший председатель совета, Джимми Уэйлс. |
The suggestion to summon the Estates General came from the Assembly of Notables installed by the King on 22 February 1787. |
Предложение о созыве Генеральных штатов было высказано на собрании нотаблей, собранном королём 22 февраля 1787 года. |
On a final procedural point, like Ambassador Jerandi of Tunisia, of course we support the suggestion of having a presidential statement issued quickly. |
Что касается последнего замечания по процедуре, то, как и посол Джеранди, Тунис, мы, безусловно, поддерживаем предложение о скорейшем принятии заявления Председателя. |
I would take your suggestion... under advisesment. |
Ты убедил меня, твое предложение скоро будет рассмотрено. |
Any suggestion that monetary-policy decisions would in future be subject to political override would, to use a non-technical term, spook the markets. |
Любое предложение, которое подвергло бы в будущем политическому аннулированию урегулирования в денежной политике, выражаясь непрофессиональным языком, напугало бы рынки. |
Please, submit question, suggestion, bug report or simply say something to us. Any comment will be appreciated. |
Пожалуйста, отправьте вопрос, предложение, сообщение об ошибке или просто сообщите нам все, что посчитаете нужным. |
She was particularly interested in the suggestion that indigenous participation in CONADI should be increased. |
Особый интерес у г-жи Аравены вызвало предложение о расширении участия коренных народов в деятельности КОНАДИ. |
The suggestion to be made here is simply that the rule be entitled "Procedural requirements for decisions and judgements". |
Предложение заключается в том, чтобы озаглавить правило следующим образом: "Процедурные требования в отношении решений и постановлений". |
In an age when many women have served as heads of State, this suggestion should seem commendable and unremarkable. |
Учитывая, что во главе Испании в прошлом стояло много женщин, это предложение короля является естественным и заслуживающим одобрения. |
The Chairman: Belgium's suggestion is pretty much what we heard from Papua New Guinea. |
Председатель (говорит по-английски): Предложение Бельгии перекликается с предложением Папуа - Новой Гвинеи. |
That makes Erdoğan's suggestion a game-changer, forcing Assad to reckon with the prospect of a de facto militarily-enforced safe zone for the civilian opposition. |
Это предложение Эрдогана меняет правила игры, заставляя Асада считаться с перспективой создания де факто принудительным путем с использованием военной силы зоны безопасности для гражданской оппозиции. |
This suggestion aims to suppress the beginning of the sentence to follow the same presentation as in article 9.4 (a). |
Данное предложение направлено на то, чтобы избежать повторения начала фразы о представлении контракта в тексте подпункта а) пункта 4 статьи 9. |
However, she mistook the "drowsy eye" alcohol warning for a "winking-eye" alcohol suggestion. |
Но она приняла "пьяный глаз" - предупреждение о несовместимости с алкоголем... за "подмигивающий глаз", как предложение принять еще дозу. |
First, the suggestion of having five-minute statements, with the full texts being taken as read, was acted upon by many delegations. |
Во-первых, многие делегации поддержали предложение о том, чтобы ограничить выступления пятью минутами и считать, что тексты были зачитаны полностью. |
It was normally to be expected that any necessary updating would be provided, and she supported the suggestion that the paragraph be deleted. |
Обычно предполагалось, что любая необходимая новая информация будет представляться, и она поддерживает предложение об исключении этого пункта из текста. |
Chancellor Schröder's response to Verheugen's suggestion was merely to reiterate that his government remains firmly committed to early enlargement of the EU. |
Ответ канцлера Шредера на предложение Ферхойгена заключался просто в повторении заявления о том, что его правительство остается твердо приверженным раннему расширению ЕС. |
He had taken note of the suggestion that entitlement to paid maternity leave should not end after a woman's third child. |
Оратор принял к сведению предложение о том, чтобы женщина сохраняла право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам после рождения третьего ребенка. |
The Inspectors note the suggestion that the Department of Economic and Social Affairs provide dedicated secretariat support, as it does for UN-Water and UN-Energy. |
Инспекторы отмечают предложение о том, чтобы специализированную секретариатскую поддержку оказывал Департамент по экономическим и социальным вопросам, как он это делает для таких сетей, как "ООН-водные ресурсы" и "ООН-энергоресурсы". |
A suggestion was also made to establish common reporting mechanisms for affected corridor users to monitor bad governance or incidences of corruption in transit and landlocked countries. |
Было высказано также предложение о создании общих механизмов отчетности для соответствующих пользователей транспортных коридоров в целях выявления случаев нерационального управления или коррупции в странах транзита и странах, не имеющих выхода к морю. |